Pages That Mention 107
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
25
26
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - es verde la rana 'kwii 'saʔbaga~
108 - tiene miedo la ardilla 'žuʔiři 'kwañuga~
109 - El pobre pájaro se murió hoy. ři 'saa 'ndaʔiga~ ni 'čiʔiři 'biti
110 - mi tia se llava el animal a la orilla del río ña čisoga ni čisoña kiti kuʔu yu yuta
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
18
18 105 - mucha masa amarilla sekwa šu¢a kwa~a~ kwa~
106 - hilo rojo žuʔa kwa~ʔa~
107 - Es verde la rana. kwii kwa~ʔa~ kwii kwa~ [rana= čikwa~
108 - Tiene miedo la ardilla. či~nkwa~ ar'diya
109 - El pobre pájaro se murió hoy. ti nda~ 'ndai 'ši ši bita páj pobre morir animal? hoy
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'tiʔida 'tiʔa miʔa ti'daʔa 'žati 'žɨ¢a 'tiʔida miʔa ti'da 'čati 'žɨ¢a orilla? río
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
21
21 V-32
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii 'tikwa
108 - Tiene miedo la ardilla. činkwa ardilla
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'tidaa 'nday 'šiʔiši 'bita
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. miia tida 'žati 'žu¢a didida 'niʔa tia 'čiti 'žuča
Syntax-05_36-Santiago_Tamazola-ra
24
24 V-36
106 - hilo rojo žiʔba 'kwaʔa / 'njiʔba 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii 'sapu
108 - Tiene miedo la ardilla. 'kii 'žiʔbi ndi 'kwañi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 3 2 1 3 'ndaʔbi ndi 'laa na 'šiʔiti 'biti
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'sisi 'neʔña 'kiti 'čuta čiuta?
Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra
24
24 V-37
106 - hilo rojo 'iʔba 'kwaʔa yiʔba 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii 'ndibaʔndi / 'kwii rana
108 - Tiene miedo la ardilla. 'tiñi na 'kwaani
109 - El pobre pájaro se murió hoy. la 'šiʔindi 'laa
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'šita nii ti 'kwaʔa 'yuta