Pages That Mention 102
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
20
101 - Está caro el metate. yaʔbi nu'baʔa 'yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. yo yo 'iči 'nixi 'saaba
103 - Es frío este viento. 'nixi 'nubaʔa 'tači
104 - La arena pesa mucho. bee nubaʔa ñuʔu 'iti
105 - mucha masa amarilla 'kwaʔa 'biʔi 'ñuxa 'kwa~a~
Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra
21
101. Está caro el metate 'žaʔbi 'ndee 'žoso
102. No están secas las plumas del pájaro. 'nduuni 'njinji 'tuumi 'saaba
103. Es frió este viento 'bixi 'tači
104. La arena pesa mucho 'beena 'baʔa 'ñuti
105. mucha masa amarilla 'kwaʔa 'ñuxa 'kwa~a~
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
23
101 - Está caro el metate. 'yaʔbi 'šee 'yoso¢a
102. No están secas las plumas del pájaro 'kwee nda 'yaa 'tumi~ 'saa
103. Es frío este viento 'biči 'šee 'tači
104. La arena pesa mucho 'yuti¢a 'bee 'nčuʔi
105. mucha masa amarilla kwaʔa nčuʔa 'yu¢a kwa~a~
Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk
25
I-13 25
99 - ¿Está podrido la carne? (ña) ña baʔa 'kuñu ikaa yo kweʔe žita yo kweʔe kuñu
100 - Está pesada la caña. ti'kuwařa ndoo
101 - Está caro el metate. yaʔbiši~ ndaa yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'basa 'iti 'tumi ra'saa
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
21
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. ʔištařa 'kiʔiru 'ʔiina
99 - ¿Está podrido la carne? ačayuʔ ša~a~ kuñu
100 - Está pesada la caña. 'bee 'ša~a~ 'ndoo
101 - Está caro el metate. yaʔwi ša~a~ yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'ñaa 'biša ša~a~ 'tumi 'saa