Pages That Mention 097
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
26
25
96 - Ese hombre va a venir tarde. rawa 'ki·ra ša 'iñi 'kiče 'rača 'iñi rawa ki·če ra čaa iñi
97 - Despacio corre el caballo. kweʔeri čino ka'bayu kweeri čino kabayu(wa~)
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita či ra wa~ ʔisuʔuʔina ? kama 'pažikara? šita či rawa~ i suʔu ina kama kaʔčigara
99 - ¿Está podrido la carne? tyayu 'ku~ñu~ --> tyaʔyu ku~ñu~ (wa~) /kya
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
22
22 III-35
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'taa 'ñuku 'beeřa sa 'ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kweeřa 'kunu 'kwii
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'xitařa ka 'kwiʔnu 'tina
99 - ¿Está podrido la carne? ni 'kuu ni 'tu~ʔa~ři 'teʔi 'kuñu
100 - Está pesada la caña. 'bee 'ndaʔa 'ndoo
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
20
20 IV-1
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'maa 'tee u~ keede kwa~ʔa~ ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu ka'bažu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. staa tee žua~ ni ki~ʔi~ ina
99 - ¿Está podrida la carne? 'teʔžu 'kuñu
100 - Está pesa da la caña. 'meežɨ 'ndoo
Syntax-03_48-San_Martin_Peras
23
23
96- Ese hombre u a venir tarde. kišaara š'kwaxaa
97- Despacio corre el caballo. 'kwaʔči 'šika 'kwaži
98- La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitara 'kaa 'kiʔi 'čina
99- ¿Está podrida la carne? ni 'čaʔži 'koñu
100- Está pesado la carña. 'bexe 'čaa 'ndoxo