The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 095

Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra

19
Indexed

19

91- Comio el raton el maiz alli si'sia~ʔa~ ti'žoto 'nuni

92- Va a cubrir el tejon ese hoyo a 'kaxi te'xo~o~ 'žabi

93- Lo agarro el perro temprano ti~i~ ndi'liso ta 'na~ʔa~

94- El jalo la caja con un mecate ti 'žika ni 'šita 'kaxa 'si~ʔi~ 'yoʔo

95- Fue el alli ni sa~ʔa~ ti 'se~e~ žika

Last edit over 3 years ago by

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

22
Indexed

22

21 I-38

91 - El ratón comió el maíz allí. či~i~ i 'šeeiři 'nuni i'ka~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'kuu 'kasi tejón hoyo 'kuu 'kasiři

93 - Lo agarró el perro temprano. i 'či~i~ 'ñaʔa 'čina 'naʔa V lo S temp

94 - Él jaló la caja con un mecate. 'miiřa i 'šita 'kaxa 'či~i~ 'roʔo žoʔo

95 - Fue él allí. 'miiřa 'kuu 'čaay 'ša~ʔa~ i'ka

Last edit over 4 years ago by

Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra

17
Indexed

17

17 I-41 91 - El ralo'n comio' el mai'z all'. ni šaši či~i~ nuniga

92 - Va a cubrir el tejon ese hoyo kasi 'žii 'žabiga

93 - Lo agarro' el perro temprano. 2 1 ni 'či~i~ 'činaña 'naʔa

94 - El jalo' la caja con un mecate. miiřa ni 'šitařa 'kaxa šii 'žoʔo

95 - El fue alli' ni 'ša~ʔa~ 'miřaga

Last edit over 3 years ago by

Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra

16
Indexed

16

17 I-43

91 – El ratón comió el maiz alli’. ni ‘sasini ‘čiia ‘nunia ni ‘sasini ‘čiiga ‘nunia

92 – Va a cubrir et tejón ese hoyo 2 čibi žiini ‘sabiři 1 ‘kaki ‘seʔeři kuu ‘ndusaaři

93 – lo agarró el perro temprano. iti~i~ tinaři naʔa

94 – El jaló la caja con um mecote. ‘miiřa ‘šitařa ‘šatu ‘siʔi i~i~ ‘žoʔo

95- El fue alli’ ni’sa~ʔa~ ‘mii ’řaka~

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra

15
Indexed

15

15 I-44 91 - Comió el ratón el maíz allí. ni 'sasi ti~i~ 'nuni 'kaa

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'kasi 'žiži 'ka 'žabi

93 - Lo agarró el perro temprano. ni ti~i~ 'tinaři 'naʔa

94 - El jaló la caja con un mecate. 'meeřa ni 'šita 'kaxa 'si~ʔi~ i~i~ 'žoʔo

95 - Él fue ahí. ni 'sa~ʔa~ 'meeřa 'ndiaka

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'kusaařa 'kwaʔo 'ndika ndii

97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'šinu 'kwaži

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 41 - 45 of 86 in total