Pages That Mention 095
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
19
19 V-29
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tini ñii ni 'ša~a~ 'nuni 'ñuu (?) ? ti niñi? comió maíz allí
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'ñaña 'ndɨʔbe 'beʔete (?) x 'ñaña 'kɨ~ʔɨ~te ' žabite (?) x
93 - Lo agarró el perro temprano. 'ina ni 'neete 'daʔna ? temp? below daʔna
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'meete ni 'dančii 'kaxa 'ši~e~ 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'meesa ni 'ša~ʔa~ 'ñuu
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
22
91 - El ratón comió el maíz allí. 'njeʔe 'saši 'tiu~a~ 'nuni 'suka~
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ? 1- 'kuna 'žii 'kiti 'kuti 'maʔaba 'žaka~ 2- 'kuna 'žii 'kiti 'kuti 'maʔaba 'žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. 'xatsa 'ñuʔu ni 'dakunda 'ina ste temp? ?
94 - Él jaló la caja con un mecate. (?) da'kundaʔa tsa 'tseʔe 'žoʔo ste
95 - Fue él allí. 'sa~ʔa~tsa 'suka~
Syntax-10_05-Apoala-v1
13
13
90 - Es redondo el comal. ti'kutsa 'šyio
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tiñi~ 'sa·ste 'nuni 'hakwa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ti· ma~ʔa~ 'kuna'žite 'ža·bi 'žakwa
93 - Lo agarró el perro temprano. te ña~ʔa~ 'ina 'datsani
94 - Él jaló la caja con un mecate. me·tsa bita natsa kaxa žukwa ši~ʔi~ e·žoʔo
95 - Fue él allí. 'me·tsa 'saʔa 'hukwa
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'sye ' žukwa nditsa 'i·ni
97 - Despacio corre el caballo. 'kwe·ni 'šino 'kiti
Syntax-10_05-Apoala-v2
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. skuʔo ya meya~ kiʔi šeʔeya
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. θaʔa meya makuntsa tuša
88 - el hombre no esperó la fiesta. tsye tiʔi nta biko biko nube
89 - Su mujer está soplando la lumbre. θeʔe ni tibi i saña ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikutsa šio
91 - El ratón comió el maíz allí. tini saste noni hukwa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. timaʔa -----------
93 - Lo agarró el perro temprano. teña~ʔa~ ʔinadatsani
94 - Él jaló la caja con un mecate. metsa bito notsa kaja žukwa šiʔe žoʔo
95 - Fue él allí. metsaʔa hukwa~
Syntax-10_05-Apoala-v3
12
86 - Va la hermana de ella a su casa. škuʔuya ki~ʔi~ ʔe 'šeʔe ya škuʔu ya meya ki~ʔi~ šeʔeya škuʔuña 'kiʔi 'šeʔeña herm-ella va casa-ella
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. θaʔa 'meya~ ma'ki~ʔi~ ma 'ku~ n¢atuša~ 'ddaʔa ñ θaʔa me~ya ma.ku~ ¢atu ša~
88 - el hombre no esperó la fiesta. tye '¢atu biko Vb čye n¢atu biko (nube) (tono + bajo)
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ¢eʔeni 'tibi n¢aya~ ñu~ʔu~ ddeʔeni tibi 'n¢aaña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'tiku¢a 'šio
91 - El ratón comió el maíz allí. ti~ñi~ 'saste 'nuni 'hukwa ratón sasi maíz allí
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. tima~ʔa~ huna žite žabi 'yukwa
93 - Lo agarró el perro temprano. ? te~y ñaʔa~ ʔina 'da¢ani perro
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'me¢a bita 'no¢a 'kaha yukwa~ ši~ʔi~ e~e~ žoʔo dita noo¢a yoʔo
95 - Fue él allí. me¢a sa~ʔa~ hukwa