Pages That Mention 093
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
21
91- El ratón comió el maiz allí. V S O ˈñexi či ˈhnɨñɨ ˈnuni ˈyaxa~ ñye ˈxiči [*tɨyɨ] maiz allí comió raton
92- Va a cubrir el tejón ese hoyo. [Aux S V O} 1 ˈxɨ~ʔɨ~ ˈtɨmaʔa ˈkadɨ me ˈɨ~ɨ~ ˈžabia~ ˈxɨ~ʔɨ~ ˈtɨmaʔa ndakadɨ me ˈžabia~ 2 va tejon cubrir uno hoyo-ese
93- Lo agarró el perro temprano. V S - Tem ˈhnɨ~ɨ~ ˈtina ˈndɨbe(ʔe) ˈneʔe agarró perro ˈtɨ·be temprano
94- El jaló la caja con un mecate. V S O Instr. ˈnkandee ˈtya ˈkaxa ˈndɨʔɨ ɨ~ɨ~ ˈžoʔo jaló él caja con un mecate
95- Fue él allí. V S Adv ñe~ʔe~ ˈtya ˈžaxa~ fue hombre allí
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
21
21 XI-4
91- El ratón comió el maíz allí. čotoxa~ ni šešitɨ nuni
92- Va a cubrir el tejón ese hoyo. x
93- Lo agarró el perro temprano. ni 'hnɨɨ 'tina xa 'de~hne~
94-El jaló la caja con un mecate. 'tixa~ ni 'kandeete 'kaxa~ 'ndɨʔɨ 'ɨ~ɨ~ 'žoʔo
95-Fue él allí. ni 'ñeʔe 'ndixa~ 'žaxa~
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
21
21 I-1 91-El raton comio el maiz alli.
S Vs O tɨñi ni žɨɨtɨ 'nuni ? raton Asp (comio) maiz žeetɨ animal 92-El tejon va a cubrir ese hoyo.
S Vs O 'maʔa 'ñuʔa čatɨ ɨ~ɨ~ 'žau 'maʔa ni čatɨ ɨ~ɨ~ 'žau tejon cubrir? un hoyo
93-Lo agarro el perro temprano.
AdvV S 'ñaʔa nitɨ~ɨ~ 'tii 'ʔina temprano Asp agarrar perro tɨhina 94-El jalo la caja con un mecate
SVsO Instr. 'čaa 'yua~ ni staade 'kaxa 'xiʔni 'yuʔu hombre este Asp jalo-el caja con mecate
95-El fue alli
SVsAdv maade ni 'xa~a~de žua~ [ll] Asp fue-el alli
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
11
90 - Es redondo el comal. 'iiyo 'kwenda 'itikutey
91 - El ratón comió el maíz allí. Nni~ñi ni'šeeti 'nuni 'šuka~ S Vs O
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'šiži kwa~ʔa~ti šabi 'šuka~ S {below šabi} hole
93 - Lo agarró el perro temprano. ni 'Nni~i~ 'ñaʔa 'tina 'nuneʔe
94 - Él jaló la caja con un mecate. maati ni 'Nni~i~ 'kaxa ii 'šoʔo e or is it an animal?
95 - Fue él allí. 'maati 'ñaʔa 'šuka~
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
19
19 I-59
91 - El ratón comió el maíz allí. a 'tiñi ni 'xati 'numi
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. a 'kuu 'texo~o~ yo 'sati kuliir 'yabi
93 - Lo agarró el perro temprano. ni tni~i~ 'ina tibi neʔešte
94 - El jaló la caja con un mecate. nika kaxai kaxa ñiʔni yuu žoʔo 'xi~ʔi~ mecate con
95 - Él fue allí. 'njuka ni'xaʔde