Pages That Mention 093
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
21
21 IV-22
91 - El ratón comió el maíz allí. saši tiñi nuni sukwa ?
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. (no) --> 'kwa~ʔa~ 'tejo~o~ 'šiko 'nduutɨ 'žabi 'žukwa Aux S V-tɨ O dem
93 - Lo agarró el perro temprano. 1 'dakundaʔa 'ina 'dasa 'ñuʔuni 2 'dakundaʔa 'ñaʔa 'ina 'dasa 'ñudsɨʔni V O S i Temp
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'meeña 'ditanuuña 'kaxa 'žukwa ši i~i~ 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'sa~ʔa~ 'mee 'čukwa sukwa (ʔ)
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
19
19 V-29
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tini ñii ni 'ša~a~ 'nuni 'ñuu (?) ? ti niñi? comió maíz allí
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'ñaña 'ndɨʔbe 'beʔete (?) x 'ñaña 'kɨ~ʔɨ~te ' žabite (?) x
93 - Lo agarró el perro temprano. 'ina ni 'neete 'daʔna ? temp? below daʔna
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'meete ni 'dančii 'kaxa 'ši~e~ 'žoʔo
95 - Fue él allí. 'meesa ni 'ša~ʔa~ 'ñuu
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
22
91 - El ratón comió el maíz allí. 'njeʔe 'saši 'tiu~a~ 'nuni 'suka~
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ? 1- 'kuna 'žii 'kiti 'kuti 'maʔaba 'žaka~ 2- 'kuna 'žii 'kiti 'kuti 'maʔaba 'žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. 'xatsa 'ñuʔu ni 'dakunda 'ina ste temp? ?
94 - Él jaló la caja con un mecate. (?) da'kundaʔa tsa 'tseʔe 'žoʔo ste
95 - Fue él allí. 'sa~ʔa~tsa 'suka~
Syntax-10_05-Apoala-v1
13
13
90 - Es redondo el comal. ti'kutsa 'šyio
91 - El ratón comió el maíz allí. 'tiñi~ 'sa·ste 'nuni 'hakwa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ti· ma~ʔa~ 'kuna'žite 'ža·bi 'žakwa
93 - Lo agarró el perro temprano. te ña~ʔa~ 'ina 'datsani
94 - Él jaló la caja con un mecate. me·tsa bita natsa kaxa žukwa ši~ʔi~ e·žoʔo
95 - Fue él allí. 'me·tsa 'saʔa 'hukwa
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'sye ' žukwa nditsa 'i·ni
97 - Despacio corre el caballo. 'kwe·ni 'šino 'kiti
Syntax-10_05-Apoala-v2
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. skuʔo ya meya~ kiʔi šeʔeya
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. θaʔa meya makuntsa tuša
88 - el hombre no esperó la fiesta. tsye tiʔi nta biko biko nube
89 - Su mujer está soplando la lumbre. θeʔe ni tibi i saña ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikutsa šio
91 - El ratón comió el maíz allí. tini saste noni hukwa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. timaʔa -----------
93 - Lo agarró el perro temprano. teña~ʔa~ ʔinadatsani
94 - Él jaló la caja con un mecate. metsa bito notsa kaja žukwa šiʔe žoʔo
95 - Fue él allí. metsaʔa hukwa~