Pages That Mention 082
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. ndyoo ndyaaču beʔe ñuʔu 'yoo 'nyaa(řa)ču beʔe 'ñuʔu es tierra, son adobes, se hace pared casa
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řayɨɨ 'kwakisowa 'nosokořa ('nandyoo) santo na ndyoo
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ ta~ʔa~ yutu~ nañi
79 - ocho cerros largos 'uña 'yuku 'nañi
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'ta~ʔa~ 'syento 'ñayɨwɨ
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaaša~a~ 'ñayɨwɨ 'sabaʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaawa~ ñakikusoo 'čiiñi 'tekwɨ
83 - Vende ella tela fina. 'keeyukwa~ šikoke soo baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maa 'ku~nu~' ša~a~ 'čanu~ Neg correr mucho sobrina
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaa 'čaʔa šu~ʔu~še 'yɨɨ 'sɨɨke mujer dió dinero ? de ella ñaa čaʔa šu~ʔu~ či~ʔi~ yɨɨ seʔe ke ? hijo ella
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
19
19 I-21
81 - Mucha gente hicieron petates. yubi > yuu 'kwaʔa 'ša~a~ 'ñayɨwɨ 'sabaʔa 'yuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'maaña ña 'kwiku yu'kwa~ 'saʔma(wa) 'si~ʔi~ yɨkɨ 'tɨkwɨ 'maaña ña 'kwiku yu'kwa~ 'saʔma(wa) 'si~ʔi~ yɨkɨ 'tɨku
83 - Vende ella tela fina. 'maaña 'šiko(ña) 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ña 'kwa 'kono 'sašiña sa'kwaʔa
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔoa 'saʔaña 'šu~ʔu~ či 'čonoña 'ñaʔawa 'saʔaña 'šu~ʔu~ či 'čonoña
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
19
19 I-29
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'naʔibi ni kida baʔana 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ko a ni 'kikiña iñu 'čuku
83 - Vende ella tela fina. 'diko 'miiña 'daʔma 'waʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ni 'kana 'kunu di'kwiña Neg?
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'šidoña ni 'saʔaña 'diʔu
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
20
19 I-34
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa xa'kwa a'žibi na 'kubaʔa 'žibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña'gaa~ ku na 'kiña 'xa~ʔu~ si~ʔi~ i'ñu 'tükü
83 - Vende ella tela fina. ña'gaa~ ši'kwa~ 'xa~ʔu~ 'baʔa šiku-a~
84 - No va a correr mucho su sobrina. o 'kana 'kunu 'kwaʔa da~ʔu~ šukusu~
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña'ñaʔaga na 'siʔa 'šuʔu 'nuu 'sanua
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
17
17 I-35
81- Mucha gente hicieron petate. kwaʔa ñažibi 'kobaʔa 'žibi
82- Ella no cosio la tela con una aguja ña 'žika ko ni kikiña 'iñu 'tuku 'xa~ma
83- Vende ella tela fina 'šiko ña 'žika 'xaʔma 'baʔa
84- No va a correr mucho su sobrina o~n 'kana 'kunu 'kwaʔaba 'šikuña
85- La mujer dio dinero a su nueřa. ña žika ni 'saʔa 'šu~ʔu~ 'noo 'saʔnuña