The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 081

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

12
Indexed

12

12 II-80

75 - la jícara chica 'yačin 'bali

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'nda 'sandu ti 'beʔe 'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ni kiso 'nraka~ sandu či sokonřa ni kiso 'nraka~ sandu či sokondra

78 - nueve palos largos i~i~ 'yutu 'nani

79 - ocho cerros largos una 'yuku 'kani

80 - cuatrocientos personas kumi 'sientu 'ñibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'ñibi 'xaʔa 'yubiʔ

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

14
Indexed

14

78 - nueve palos largos i~i~ ñutu 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'naʔnu

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'siendu ña'yibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'saka ña'yibi 'yaʔa 'yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña 'nduu 'kikuña 'saʔma xi'kitiku

83 - Vende ella tela fina. 'ñau 'šikoña 'saʔma 'baʔa

Last edit over 1 year ago by

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

17
Indexed

17

80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu persona

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔši~ ñi'žibi ni'saʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'žuka~ 'tuni 'kikuña 'xi~i~ 'kitiku

83 - Vende ella tela fina. ña 'žuka 'šiko te 'fina

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maa 'kunusi~ sobrina ña

Last edit over 1 year ago by

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

18
Indexed

18

19 III-9

81-Mucha gente hicieron petates 'kwa 'kwaʔa 'ñažu ni ka'saʔa 'žuu

82- Ella no cosió la tela con una aguja 'ñaʔaña ña ni 'kiku xi~i~ 'žiki 'tiku

83- ella vend tela fina 'ñaʔaña 'šiko 'saʔma 'kaluu

84- no va a correr mucho su sobrina ma 'kunu nde 'baʔa 'šikuni

85- la mujer dio dinero a su nuera ña'siʔi ña ni 'ñaʔa 'su~ʔu~ 'xa~nu~

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'yoo 'yara 'čiči 'beʔe ñuu 'ndyoo 'ndyaara 'čiči 'beʔe ñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'šistoma ña~ sisokořa 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'či čitoʔyoña čisokořa from čiña deic maa+ña deic emphasizes "that one" no should proceed santo či maa čitoʔyoña OK

78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'taʔa 'yutu~ 'nañi

79 - ocho cerros largos 'uña 'ta~ʔa~ 'yucu nañi

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayɨbɨ unless other dialect 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayewe

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'hna~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi 'kwaʔa 'ha~a~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñawa~ ña kiku ña sa~ʔma 'čiʔi ño~yo 'kɨtɨku ella-esta Neg coser-ella tela con one yɨkɨ aguja

83 - Vende ella tela fina. 'ñawa~ 'šikoña~ 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ña kañi~ šaa kukono sasu Neg far very 'ña kañi~ šaa kukono saču~ neg is not potent. but is ok because neg is on stative vb or adj, not on pot verb

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñawa 'čaʔna 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) 'ñawa 'čaʔa ña 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) kin terms should be obligatorily possessed

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 76 - 80 of 84 in total