Pages That Mention 077
Syntax-02_54-Ayutla-kj
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. tiši yuku naa ndyosi
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwisosoʔ koʔo ñaʔara
78 - nueve palos largos ii ta~ʔa~ ihtu~ naʔni
79 - ocho cerros largos uñya ta~ʔa~ ihku nani
80 - cuatrocientos personas kumi syiento neyibi kumi ta~ʔa~ yuhku šu~ʔu~ = 400 pesos surcos, hileras dinero
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔbaʔ neyibi ni šaʔa yibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ni nakwaa tohto ši~i~ tihku
83 - Vende ella tela fina. tohto baʔa ših koñoka
84 - No va a correr mucho su sobrina. de ♀ ndaba kwaʔa šihkuñala ndaba kwaʔa šihkuteka (de ♂)
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ndaʔa šanua ni ta šaa šu~ʔu~
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo žoo iya ini bee ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (ta)ta kohoda hokoda hombros tatakahokoda(a) saint
78 - nueve palos largos i~i~ žito nani
79 - ocho cerros largos una žuku nani
80 - cuatrocientos personas kumi syendo ñažibi
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔani žibi kubaʔana žoho metates kwaʔani žibi nakabaʔana žibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ka konakukuña haʔma ši~ʔi~ ži tikü
83 - Vende ella tela fina. hikoña haʔma baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. akuno kwaʔa hukuña
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñañaʔa na saʔaña hyu~ʔu~ nuu sanu ña
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. ini veñuhun cancha santu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). cundiso de ya jiin soco da naa da lo llevan santo con hombros poss ellos S
78 - nueve palos largos ɨɨn yujnu nani
79 - ocho cerros largos una yucu nahnu
80 - cuatrocientos personas cuun ciento yɨvɨ
81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha yɨvɨ ni ca saha yuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. tuu ni quicu ña sahma jiin yɨquɨ
83 - Vende ella tela fina. xico ña sahma vaha
84 - No va a correr mucho su sobrina. tu cunu xaan xicu ña (ni) usted ella
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ni jaha ña xuhun nuu sehe janu ña
Syntax-02_63-San_Juan_Diuxi-nh
20
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'bika 'šiti 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. se 'yɨɨ 'kwido 'santu se 'yɨɨ 'kwidoteya
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'yutnu 'nani
79 - ocho cerros largos una yuku kani
80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu ña'žiu
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. chichi vehe ñuhu nyaa xitohyo čiči beʔe ñuʔu nyaa šitoʔyo stat. verb
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ra yɨɨ cucuiso ra chihin soco ra ku kwiso-ra či~ʔi~ soko-ra can't insert či či obj marker neuter pron.
78 - nueve palos largos ɨɨn tahan yutun nañi
79 - ocho cerros largos uña tahan yucu nañi
80 - cuatrocientos personas cumicientu ñáyɨvɨ
81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha xaan ñayɨvɨ savaha yuvi S CAUS V O
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ñina chihin yɨquɨ tɨcu quicu ña sahma Neg with I.O. V O "It isn't" ñima či~ʔi~ yɨkɨ tɨku kwiku-ña saʔma
83 - Vende ella tela fina. sahma finu xico ña O V
84 - No va a correr mucho su sobrina. ma cono xaan sachun
85 - La mujer dio dinero a su nuera. chaha ña xuhun chi chono ña V O IO