Pages That Mention 072
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
14
61 - enfermedad [061|'kweʔe]]
62 - sangre 'nɨñɨ~
63 - pus (?) 'kwatata~
64 - sarampión ? 'iñi 'kweʔe 'noořa
65 - olor ? 'štařa 'šityi~řa
66 - cera 'ñuma
67 - día 'kɨwɨ
68 - semana 'bitya
70 - No hay cacao. / čokolatyi 'ñatuu 'čokolatyi
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'řayɨɨ 'čaʔnu 'tañi 'kičayu 'kwa 'řayɨɨ 'ča~ʔa~ 'tayi~i~ 'kiča ikua~
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'řayɨɨ ičakuřa či amiguřa
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ? 'yakwa~a 'amiguřa ndya kwa~a~ amigura
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ña 'kwa ʔa řa'kuka 'kwakiso(ra) ndyaʔyu
75 - la jícara chica 'yači 'nyiʔi yači~ njiʔi
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
17
17 I-21
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. řa 'šɨti 'šiʔi 'iʔa 'iku (žu'kwa~) 'šito 'yuʔa~ řa 'sɨɨ kisi 'iʔya 'iku (žu'kwa~) 'šito 'yuʔa~
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. řaa 'žukwa~ 'kisaʔa 'sakura 'si~ʔi~ (yu'kwa~) řa 'taʔařa
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'njaa 'kwaʔa (yu'kwa) řa 'taʔařa 'staʔařa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ña 'kwaʔañi 'ñayɨbɨ kuka kwa 'kɨndaʔa 'njaʔuyu ña 'kwaʔañi 'ñayɨbɨ kuka kwa 'kundaʔa 'ndyaʔu
75 - la jícara chica 'ya¢i 'njiʔi yači njiʔi
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
17
17 I-29
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitío. 'biti ni 'kiši 'kuni
72 - Ese hombre empieza a reír con sus compañeros. ta 'čaaxa~ 'sakuta 'čiʔi komba'ñeřuta
73 - ¿Donde va a ir el compañero de ellos? ndaku~ʔu~ kombañeřuta
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'žaʔa ban'diuna 'kwa~ʔa~ 'kwidona 'nǰeʔi
75 - la jícara chica. 'yaši 'kwači 'kwači
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
18
17 I-34
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. ti na 'kisi 'kuni ngi 'šitoy
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ti 'kaa 'kwakiřa 'si~ʔi~ři ne 'ta~ʔa~ 'si~ʔi~řa
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndiači 'ku~ʔu~řa ti ne'ta~ʔa~ 'si~ʔi~ ti'gaa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'čau ři 'kwika 'ku~ʔu~ ku'ndioxo 'ndeʔi
75 - la jícara chica 'njesi 'loʔo
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
15
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitío. ti kisi kooni šito ba iʔ'ořa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus companero. 'tia 'siña sa sakořa 'si~ʔ~ kumba'ñeřuřa 'tia 'siña sa sakořa 'si~ʔ~ siʔwanda
73 - ¿Donde va a ir el compañero de ellos? 1 - ndia ko~ʔo~ kumba'ñeřu ti 'žika~ 2 - ndia ko~ʔo~ kumba'ñeřu na 'žika~
74 - pocos hombres ricos van a cargar lodo. čau~ tia 'kwika 'ko~ʔo~+'kondixo 'ndiaʔži
75 - la jicara chica 'žasi 'loʔo