The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 071

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

17
Indexed

17

17 I-24

71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. 'ñažii 'kiši 'iku 'ku¢a 'xitoda x almost s ? ♀ 'ñažii 'kiši 'iku 'kuθi 'xitoda not very clear

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañereos. 'čiu ko 'kesaʔa sa'kusa 'šis kumpañe'řu¢a empieza reir Assoc ♀ ? kwa?

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu nu a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu ghost of erased "š" visible on end of "'ki~i~"

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'saku 'ñažii 'kwika kwido nsaʔyu "nzaʔyu" was crossed out in favor of "nsaʔi"

'sakuni ñaži 'kwika kusa 'kwido 'nsaʔi S V O "kwi¢a" was crossed out in favor of "kusa"; "nzaʔyu" written below "nsaʔi"

75 - la jicara chica 'žaši 'ša~a~ 'luči 'žaši žiki

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

9
Indexed

9

61. enfermedad cuéhé

62. sangre nɨ́ñɨ́

63. pus ndacua

64. sarampión ndɨ́hyɨ yaa

65. olor sàhán

66. cera ñúmá

67. día nduu

68. semana samàná

69. nombre dɨ́u

70. No hay cacao. ñá túú ìō càcaú.

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. tée ní quixi iha icu cùudé ditóí.

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. téeǎn ní ngüítadé sàcúdé ndɨhɨ cue tée cùu ñérúdě

73. ¿ Dónde va a ir el compañero de ellos? ¿ndèé quɨ́hɨ́n tée cùu ñérúgüedě i?

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. sacúni cue tée cuica cùidogüedé ndéhyú.

75. la jícara chica yaxi lǐhli

Last edit about 5 years ago by
25
Indexed

25

II-52

67. 'nduu día

68. sa'mana semana

69. 'dɨu nombre

Neg Adj S 70. ña 'tuu (io) 'kakau ña tu ni niʔi kakau no hubo Neg intensifier cacao ba niʔi kakau no va conseguir

El hombre que vino ayer es mi tío 71. 'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'kuude ditoi S V Adv Adv Vs S hombre Asp. venir aquí ayer es-él tío-mío

Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 72. 'teea~ ni 'ngwitade 'sakude 'ndɨʔɨ kwe 'tee 'kuu 'ñerude S Vaux-s Vs con S hombre-ese ya Asp pas. empieza-él reír-él con plural muchas hombres Vb es = que son compañero-de él

¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 73. ¿'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñerugwede i? QM V S i dónde va hombre que es compañero pl. el QM nani tnaʔa~ / quiere decir / familiar ndɨʔɨde compañero 'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñani 'tnaʔagwede dónde va a ir hombre es "familiar" de ellos

Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 74. sa'ku(ni) 'kwe 'tee 'kwika 'kwidogwede 'ndeʔžu S Vaux Vs O pocos pl. hombres ricos cargar pl-ellos lodo saku = poco sakuni poco no más

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

13
Indexed

13

13 II-48

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. se žee ni kiši 'iku kuu ku ditosɨ

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'ese 'žee 'šakusa si 'ñeřusa.

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? a ši 'ku~ʔu~ 'ñeřusa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'io 'šaku se 'kwika 'kwidosa 'daʔžu nd below the "da" in "daʔžu"

75 - La jícara chica. 'žaši 'luči

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

21
Indexed

21

II-60 21

71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. ñakiši iku diʔi 'tokoyña ñakiši iku na diʔi tokoyña ñakiši iku ne dito ko-ña

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ñaʔsika~ eni 'ndiuʔuña 'kaskundeeña mi kumbañeruiña

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'mindiu kɨ~ʔɨ~ 'kumbañeruiña (ña) 'ngüisa 'čika~

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ñatɨʔtɨa~ ña kwiʔ'ka 'kaydoña 'ndoʔošo "a" corrected to "o" in "'kaydoña" (kaydoña?) question mark pointing to "o"

75 - la jícara chica 'eʔši 'lundi

Last edit about 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 1 - 5 of 100 in total