Pages That Mention 067
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
9
61. enfermedad cuéhé
62. sangre nɨ́ñɨ́
63. pus ndacua
64. sarampión ndɨ́hyɨ yaa
65. olor sàhán
66. cera ñúmá
67. día nduu
68. semana samàná
69. nombre dɨ́u
70. No hay cacao. ñá túú ìō càcaú.
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. tée ní quixi iha icu cùudé ditóí.
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. téeǎn ní ngüítadé sàcúdé ndɨhɨ cue tée cùu ñérúdě
73. ¿ Dónde va a ir el compañero de ellos? ¿ndèé quɨ́hɨ́n tée cùu ñérúgüedě i?
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. sacúni cue tée cuica cùidogüedé ndéhyú.
75. la jícara chica yaxi lǐhli
25
II-52
67. 'nduu día
68. sa'mana semana
69. 'dɨu nombre
Neg Adj S 70. ña 'tuu (io) 'kakau ña tu ni niʔi kakau no hubo Neg intensifier cacao ba niʔi kakau no va conseguir
El hombre que vino ayer es mi tío 71. 'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'kuude ditoi S V Adv Adv Vs S hombre Asp. venir aquí ayer es-él tío-mío
Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 72. 'teea~ ni 'ngwitade 'sakude 'ndɨʔɨ kwe 'tee 'kuu 'ñerude S Vaux-s Vs con S hombre-ese ya Asp pas. empieza-él reír-él con plural muchas hombres Vb es = que son compañero-de él
¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 73. ¿'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñerugwede i? QM V S i dónde va hombre que es compañero pl. el QM nani tnaʔa~ / quiere decir / familiar ndɨʔɨde compañero 'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñani 'tnaʔagwede dónde va a ir hombre es "familiar" de ellos
Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 74. sa'ku(ni) 'kwe 'tee 'kwika 'kwidogwede 'ndeʔžu S Vaux Vs O pocos pl. hombres ricos cargar pl-ellos lodo saku = poco sakuni poco no más
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
12
12 II-48
61 - enfermedad 'kweʔe
62 - sangre niñi
63 - pus 'ndakwa
64 - Sarampión 'tiu~ʔu~ 'žaa
65 - olor diko io 'dikoši
66 - Cera 'ñuma
67 - diá 'kibi
68 - Semana ne semana
69 - nombre 'diu~ 'nanisa
70 - No hay cacao. ña tu 'deʔba 'io