Pages That Mention 059
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
15
14 I-34
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'kuni ti'gaa na 'sa~ʔu~řa 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. na ka'tuna saʔařigaa 'žeʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ti'kaa na 'kaařa 'saʔa i~i~ 'žito
59 - Él va a venir cantando. 'sitařa 'kosaařa
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ti 'kisii
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
12
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'koni 'tia 'žika 'saʔmi 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. na 'žika 'katu 'saʔařa 'noo 'žeʔe 'kaa
58 - El estaba sentado al pie del árbol ti 'žika na 'kaa 'saʔa 'žito
59 - el va a venir contando ti 'žika 'kisi 'kata
60 - voy y vengo 'ko~ʔo~i~ te 'kisii
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
14
14 I-38
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku ča'žoʔo i 'šaʔmiřa 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel miina i 'katuna 'šaʔařa 'řuřeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del árbol. 'miiřa i 'nduʔuřa 'šaʔa 'žutu~
59 - El va a venir cantanto 'miiřa 'kišaařa 'čakatařa 'kišiřa
60 - Voy y vengo. na 'ku~ʔi~ 'čanda ši'kokoy
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
12
12 I-41 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni 'katu na 'šaʔařa 'čaaga 'žeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del a'rbol miiřa gandiʔiřa 'šaʔa 'žitu
59 - El va a venir cantando 'miiřa 'katařa 'kisiřa
60 - Voy vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kiši
61 - enfermedad. 'kweʔe
62 - Sangre 'ñii
63 - Pus 'ndakwaa
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
10
11 I-43 56- Ayer el hombre quemo' el pueblo ku ñi ni 'saʔmiřa 'čaaga 'ñuu 57 - Amorroron ellos los pier de el en fronte de la carcel xi 'katu ma 'saařa 'yeʔe 'beʔe 'kaa 58 - El estaba sentado al pie del arbol 'ñiiřa 'gundeʔeřa 'kaʔači 'žitu 59 - El ua a venir cantando miiřa šitařa 'bašiřa 60 - voy yu vengo na 'ku~ʔi~ va 'kušey