The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 059

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

12
Indexed

12

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'ʔi.ku 'řa 'yɨ ' čaʔmi 'ʔi.řa 'beʔe {gloss under beʔe: casa}

cómo dice... pueblo? 'čaʔmi.řa 'ñu~u~

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'saʔ.ñi.řa ta.ka~ 'naʔa.řa '¢aʔa.řaga yu.beʔe kaa '¢aʔ.ñi.řa '¢aʔa.řa yu.'beʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'řai.ka~ 'jaa ' ʔa~ši.ra ¢aʔa yu.tu~

59 - Él va a venir cantando. 'řaika~ 'kwa 'ki.či.řa 'ka.ta.ra 'řaika~ 'kwa 'ki.¢i.řa 'ka.ta.ra

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

13
Indexed

13

51 - No se está bañando el niño. 'řa čiʔi ña čityi~i~ ~g

52 - tres difuntos chicos --> uñi ndɨyɨ liʔi 'uñi řa 'řančii 'liiči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'iso~ 'kwo 'kuutu 'kwañu iso kwa· kuu tɨkwañi

54 - ¿A quién mató ella? 'yoo'čačige yoo čaʔa čige

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řa yii ša~a~ šityi~ ta~ʔa~řa ? ra yii ~ ra ndyii

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku~ išamiřa yee ñu~u~ --> čaʔmi iku~i čaʔmi rayɨɨ ñu~u~

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'yiiku 'čaʔařa 'kiči 'bee kaa nčiku čaʔara tyiši beekaa nj

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'řayu 'kwanya 'ča'yutu raayukwa~ ndyaa ča yutu~

59 - Él va a venir cantando. 'řayukwa~ 'kičiřa 'katařa

60 - Voy y vengo. 'kwayu 'tandiči y kwa~ʔi ta~ biči

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

14
Indexed

14

14 I-21

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iko řa nyɨɨu 'saʔmiřa 'ñuu iku ra'yɨɨwa~ 'saʔmiřa 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'saʔñiřa 'saʔařa 'yu(ʔu) beʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'maařa 'njaařa 'saʔa 'yutu~ ~ ndy?

59 - Él va a venir cantando. maařa kwa ki'siřa 'čitařa kiči ~š

60 - Voy y vengo. 'kwa~ʔi~ te 'kiči

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

14
Indexed

14

14 I-29

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. ni 'saʔmita 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él enfrente de la carcel. ni 'suʔnina 'saʔata 'žeʔe 'beʔe 'kaa

58 - El estaba sentado al pie del árbol. 'miida e'njaata 'saʔa 'žutu~

59 - El va a venir cantando. 'miita 'bašita 'šitata

60 - Voy y vengo. na ku~ʔi~ da 'baši

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

14
Indexed

14

12 I-31

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'kuuni ta'tia ni'saʔmite 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 1- ni 'suʔnita 'saʔata 'žeʔe 'bekaa 2- ni 'suʔnina 'saʔata 'žeʔe 'beʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'miita e 'njaata 'saʔa 'yutu

59 - Él va a venir cantando. 'miita 'šitata ba'šita

60 - Voy y vengo. na 'ku~ʔi~ da bi 'kisay

Last edit almost 5 years ago by
Displaying pages 36 - 40 of 97 in total