Pages That Mention 059
Syntax-05_21-Santa_Maria_Huazolotitlan-mk
13
13
54 - ¿A quién mató ella? 'yoo ča'čaʔñičiñakwa
55 - El muchacho le pegó en la nariz a su hermana. ra'yo kowa'ñi 'kanira 'šitiña ayokohu~a
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'rayɨkwa iku'čamira 'beʔe
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni'čanira 'čanɨ~wa nu'beʔe
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. rakwa~ 'ndyara 'čayutu~
59 - Él va a venir cantando. erawakwa 'kwa čira 'čitara
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'iku 'raraža ni 'čaʔmira 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel 1 'čoʔni 'maara ra 'čaʔa 'raka~ 'žuʔu 'bekaa 2 čuʔnira čaʔa 'žeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del árbol 1) 'raka 'mbaara 'čaa 'žuku 'bati 2) 'raka ndaara čaʔa 'žuku 'bati
59 - El va a venir cantando 'raka ba 'kičira 'čitara
60) Voy y vengo 'kwa~ʔi~ ta 'bačii
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
10
10 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ni¢a 'kuʔku¢a '¢a ʔarbol 'ni¢a 'kuko¢a '¢a ʔarbol
59 - Él va a venir cantando. mi¢a 'ki¢a 'šitasa
60 - Voy y vengo. 'kiʔiču ku~'ndiʔiču
61 - enferemedad 'kwe~ʔe~
62 - sangre 'ni~ʔi~
63 - pus ndi'kwa~
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
12
12 V-32 56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ki'teeča 'čača ' čati carcel
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. miiča kokooča 'čaʔa arbol
59 - Él va a venir cantando. 'miiči 'kiča 'šitasa
60 - voy y vengo 'ki~ʔi~ču 'kundiiču
Syntax-05_34-Guadalupe_Portezuelo-ra
15
15 v-34
56 - Ayer el hombre quemo el pueblo. kuni ařčaa kani saʔmař ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de el en frente de la carcel. ni čikuʔñeř iko saʔaař ka ñaʔa žeʔe bekaa
58 - El estaba sentado al pie del arbol. a'řikona 'kaar 'saʔa 'žito
59 - El va a venir cantado. šitař 'bašiař
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ 'daka 'saay