Pages That Mention 058
Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec
13
13 X-12
56 - Ayer el hombre quemo el pueblo 'ense ni dakayusa 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ense ni 'ʔnesa 'ensa ni 'ʔneesa 'saʔasa 'nuu ndii 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del arbol. 'dinsa 'nukoosa 'sala 'žuʔnua~
59 - El va a venir cantando 'binsa 'basa sa 'katasa 'binsa bašya sa 'katasa
60 - Voy y vengo. na 'kunsa sa 'kinswa
Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez
13
13 X-14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku in '¢ee ni da'kay 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 1. ni 'suʔni '¢a¢a 'nuu 'keʔe be'kaa ni 'suʔni čača 'nuu 'keʔe be'kaa 2. ni 'suʔni ča saʔača 'nuu 'keʔe be'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'nukooča 'saʔa 'žuhnu~
59 - Él va a venir cantando. ka 'kata¢a 'kiši
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔu~ča ča 'ndaku 'nduuča ku~ʔu~ nčuča ndaku yo
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
14
14 XI-I
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku ni 'ču~ʔu~ndɨde 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni da'kuntundɨde 'saʔade 'žeʔe 'beʔe 'kaa
58 - El estaba sentado al pie del árbol. nu'koode 'nusaʔa 'žutnua~ (nikuu)
59 - El va a venir cantando nda'saade 'katade
60 - Voy y vengo 'kɨ~ʔi~ te 'ndišii
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
14
56- Ayer del hombre quemó el pueblo VSO iku ˈču~ʔu~ ˈžɨbɨ ˈteea~ ˈñuu ayer quemar žinɨbɨ pueblo žibu hombre-aquel? nombre
57- Amarraron ellos los pies de él enfrente de la carcel. VSO čɨxɨ~(ʔ)ni~ Nnaʔa žɨbɨ žeʔe teea~ žuʔ(u) ˈbeʔe ˈkaa companions žiwa žieʔe cara? casa metal ellos pies del hombre frente mouth
58- El estaba sentado al pie del árbol. SVs tya~a~ nukoose žeʔe žuhnu~a~ él sentar él pie árbol
59- El va a venir cantando. tyaa~ ˈkota ˈkada ˈžuʔuse ˈndixi él ? cantar cantar boca él va a venir come
60- Voy y vengo na ˈxɨ~ʔi~ nge ˈbexi ˈtukwi ASP voy yo and vengo ? xɨ~ʔi~ *wexi =tukui repetétive?
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'texa~ ni 'ču~ʔu~te 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. taka tixa~ ni dakutute žeʔe bekaa taka tixa~ ni dakutu žeʔe tixa žeʔe bekaaxa~ {gloss for taka tixa~:} Ellos
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'tixa~ 'nukoote 'žeʔe 'žuʔhnuxa~
59 - Él va a venir cantando. 'tixa~ 'kišite 'katate
60 - Voy y vengo. 'kɨ~ʔi~ te 'ndiši