Pages That Mention 058
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
10
58. El estaba sentado al pie del arbol. 'ika~ 'nja 'maara 'čaʔa 'yutu
59. El va a venir cantando ba 'kičira čatara
60. voy y vengo kwaʔyu čaʔa kičiu
61. enfermedad 'kweʔe
62. Sangre niñɨɨ
63. pus 'ndakwa
64. sarapion ndiyi naʔnu
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
11
56. Ayer el hombre quemo el pueblo 'iku ni'čaʔniřayɨ· 'ñu~·řa
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'čaʔa ni'řanu~· 'čaʔařa yu 'beʔeka· čaʔni-ra
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~řa~ nda ča 'yutu =ndaa
59 - Él va a venir cantando. 'čatařa ya kwa 'kičiřa
60. Voy y vengo 'kwa~ʔi~ ta'kičiyu kwa~· i
Syntax-03_22-San_Juan_Colorado-vf
11
56- ayer el hombre quemó el pueblo řa'katsa ni'ñu~u~ 'iku
57- amarraron ellos los peis de el en frente de la cárcel 'čaʔniřa 'čaʔařa 'yatyi beʔe 'beka·
58- el estaba sentado al pie del árbol 'ya·řa tsayutu~
59- el va a venir cantando 'bačiřa 'čitařaya
60- voy y vengo 'kwa~y ta 'kičyo 'kiči-o
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
17
14
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. rauan iara u~n čaʔa yutu bata ? --> ra-wa~ nyaa-ra ɨ~ɨ~ ča ʔa yutu~ batɨ raa =ndyaara? como? u~nčaʔayutubata ahora todo: nasipo'ya~n ča ʔa yutu ba~ta~ yara yee'tatura ? a~ si poye~ nčaʔa yutu bata yaara yee tatura
59 - Él va a venir cantando. nonorgayara 'šitara no 'norga yaʔ ra šita ra = no nooraga~ yaʔa ra šita ra
60 - Voy y vengo. 'nonorga 'kiči no 'norga 'kiči
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
14
14 III-35
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. te 'žii 'kuni xa'kiʔiši 'ñuu ayer
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. na katuna saʔaši žu'žeʔe 'beʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. te 'ñuku~ io 'saʔa 'žitu
59 - Él va a venir cantando. te 'ñuku~ 'šitaši 'beyši
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔu~ ša 'ndio 'kooši