Pages That Mention 058
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'koni ni xa'kaži řa'čaaga 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la corcel. ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'saʔa 'žutu ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'žeʔe be'kaa pobre?
58 - El estaba sintao al pie del árbol. 'meeřa na 'kaa 'koo 'saʔa 'žito
59 - El va a venir cantando. 'meeřa 'kisi 'kata
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ti 'kisay
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
12
II - 1
54. ¿A quién mató ella?
____----____--------___ 'ndiu ni 'xaʔni 'maaña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
____------------______-------_____ 'ča wa~a~ xade 'kutu kwaʔade
56. Ayer el hombre quemó el pueblo.
_-------____^^^______--____ 'iku ni 'xaʔmude ča'wa~a~ 'ñuu
57. Amarrarón ellos los pies de él enfrente de la carcel.
____------------___---------------__-----_ 'maani ka 'xuʔni frente 'beʔe 'kaa
58. El estaba sentado al pie del árbol.
_______--------____----- 'ma~a~ ndu 'koo xa 'yunu
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra
12
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku te žukwani 'nitsuʔu ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'ni~ka xuʔ(ne)deʔe xaʔa te 'žukwa nu~ keʔe ne~ kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~y~ nu 'koo su 'žutnu~
59 - Él va a venir cantando. 'kixi 'kate(y)
60 - Voy y vengo. 'kiʔi 'ndite 'kindi~
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
7
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'ni~ ka'xuʔne~nde 'xaʔa 'te· žukwa nu keʔe nde ka· be.kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'may nu'koo 'sužutnu~ / 'may 'nukoo 'su~u~ 'žutnu
59. El va a venir cantando 'kixi 'katey / 'kixi 'katay
60. Voy y vengo 'kiʔi'ndi te ki'xindi ('kiʔi 'ndi te 'kindi)
61 . enfermedad kweʔe
63. pus _ 'ndakwa
64. sarampion _ ndiʔiži ža· / 'ndiʔži 'žaa
65. olor _ 'š.iko / 'siko
66. cera _ 'ñu~ma~
67. dia _ 'kibi
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
11
11
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku te· žukwa 'ničuʔu ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'nikahu~ʔ 'nede 'haʔa te· žu'kwa tyu že beʔe kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~y~ nu~'koo 'š.uzu 'na žukwa
59 - Él va a venir cantando. ko'ka te· ki'hi
60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) na~ 'kiʔindi 'dina~ 'kendi~