The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 057

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

22
Indexed

22

22 IV-25 86 - Va la hermana de ella a su casa. 'xɨ~ʔɨ~ 'kuʔa 'meeña 'nuu 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 1- daʔži 'meeña a kundetu 'ñaʔaña 2- daʔži 'meeña a kundetu ñaʔate

88. El hombre no esperó la fiesta. ɨ~ɨ~ 'tee a ni ku'ndetute 'biko

89. Su mujer está soplando la lumbre ña'dɨʔte 'tɨbɨña 'ñuʔu

90. Es rendondo el comal. io tɨ'kwɨtɨ 'io {below second io} comal

Last edit over 5 years ago by

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

14
Indexed

14

14 IV-22

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'kažu 'žukwaa 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'šiʔnidsa 'saʔa 'tiukwa 'ndii 'keʔe 'bee 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'meedsa 'ndakudsa 'saʔa 'žutu~

59 - Él va a venir cantando. 'meedsa 'ndidsa 'katadsa

60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) 'ki~ʔi~ndsu 'ndindsu

Last edit about 5 years ago by

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

12
Indexed

12

12 V-29

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku sa 'žɨɨ ni 'dakaysa 'ñuusa

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'meesa ni 'sani 'šaʔasa 'nundieʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 1- meesa nukoo nuu ndaʔa žunu 2- meesa nukoo ndaʔanda žunu

59 - Él va a venir cantando. 'meesa 'kisa 'katasa

60 - Voy y vengo. 'kuʔu~sa sa 'kisu =su? ki(xi)-su

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

15
Indexed

15

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'dakaitsa 'žɨɨba 'ñuu 'iku 'dakaitsa 'žuku

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'šiʔnitsa 'sačia ndi 'keʔe 'bekaa frente

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. nsaku 'nsata 'saʔa žutu~ S V Loc

59 - Él va a venir cantando. 'šitatsa 'kundiši 'meetsa 'kitsa 'katatsa

60 - Voy y vengo. kintsu sa ndintsu

Last edit over 5 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v1

8
Indexed

8

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. `i·ku `sye·žu·kwa saʔ`mi·tsa ñ~u~u~pueblo

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. `šini tsa tsaʔatsa ndyeʔebe·ka·

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. `me·tsa i~n`saku tsaʔa· `žutu

59 - Él va a venir cantando. `me·nu~ `kiši `katanu~

60 - Voy y vengo. na·`kiʔida sa·`ki·θa

60 a). Dar una vuelta `kwaʔa ni~ `wuelta

Last edit over 5 years ago by
Displaying pages 16 - 20 of 99 in total