Pages That Mention 057
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
12
12 I-41 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni 'katu na 'šaʔařa 'čaaga 'žeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del a'rbol miiřa gandiʔiřa 'šaʔa 'žitu
59 - El va a venir cantando 'miiřa 'katařa 'kisiřa
60 - Voy vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kiši
61 - enfermedad. 'kweʔe
62 - Sangre 'ñii
63 - Pus 'ndakwaa
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
10
11 I-43 56- Ayer el hombre quemo' el pueblo ku ñi ni 'saʔmiřa 'čaaga 'ñuu 57 - Amorroron ellos los pier de el en fronte de la carcel xi 'katu ma 'saařa 'yeʔe 'beʔe 'kaa 58 - El estaba sentado al pie del arbol 'ñiiřa 'gundeʔeřa 'kaʔači 'žitu 59 - El ua a venir cantando miiřa šitařa 'bašiřa 60 - voy yu vengo na 'ku~ʔi~ va 'kušey
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
10
I-44
54 - ¿ A quieñ mató ella? 'žoo ni 'saʔniña
55 - El muchacho pegó eu la nariz a su hermona. ti loʔo ni 'kaniřa 'šiti 'ñaniřa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'kumi i~i~ ti 'twaʔa ni 'saʔmařa 'ñuu
57 - Amorraron ellos los pies de él en frente de la córcel ni katuo na saʔařa 'yeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del órbol na 'kaa 'koořa 'saʔa 'žitu
59 - El va a venir cantando 'katařa 'kusaʔařa
60 - Voy y vengo 'ku~ʔi~ 'te xa 'kisi
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'koni ni xa'kaži řa'čaaga 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la corcel. ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'saʔa 'žutu ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'žeʔe be'kaa pobre?
58 - El estaba sintao al pie del árbol. 'meeřa na 'kaa 'koo 'saʔa 'žito
59 - El va a venir cantando. 'meeřa 'kisi 'kata
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ti 'kisay
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
12
II - 1
54. ¿A quién mató ella?
____----____--------___ 'ndiu ni 'xaʔni 'maaña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
____------------______-------_____ 'ča wa~a~ xade 'kutu kwaʔade
56. Ayer el hombre quemó el pueblo.
_-------____^^^______--____ 'iku ni 'xaʔmude ča'wa~a~ 'ñuu
57. Amarrarón ellos los pies de él enfrente de la carcel.
____------------___---------------__-----_ 'maani ka 'xuʔni frente 'beʔe 'kaa
58. El estaba sentado al pie del árbol.
_______--------____----- 'ma~a~ ndu 'koo xa 'yunu