The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 055

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

9
Indexed

9

51. No se está bañando el niño. ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira

52. tres difuntos chicos 'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ

53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka ba 'kubi 'tukwañi (kubi)

54. ¿A quien mató ella? 'yači 'čaʔni 'ñaʔka~ (ñaʔa)

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řaa 'čaʔmi 'ñuu

57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce 'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1

10
Indexed

10

10

51 - No se está bañando el niño. nu 'luʔu 'baša či'tinu~

52. tres difuntos chicos. 'uni ndɨyɨ~ ndiʔi

53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka kwa'kubi tɨ'kwañe

54. ¿A quien mato ella? 'yo· ča'čaʔni~ña~

55. El muchacho pego en la nariz a nu hermana ta ti'baa ni 'kaniřa 'šiti 'ta~ʔa~ña~ ta ti'baa ni 'kaniřa 'šiti 'ta~ʔa~řa

Last edit over 3 years ago by

Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra

13
Indexed

13

13 III-35

51 - No se está bañando el niño. ko 'čiši 'kař 'kwali

52 - tres difuntos chicos uni kuř kwali 'šiʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nduku 'šiʔi 'tišeʔe

54 - ¿A quién mató ella? žo 'saʔni ña 'ñuku

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. te žii ni 'kaniši xiti 'kiʔaxi

Last edit about 5 years ago by

Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra

15
Indexed

15

51 - No se está bañando el niño. 'koo 'šiči taliu 'koo 'xiči taliu

52 - Tres disfuntos chicos. 'uni 'ndii 'bali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nišɨ i'siʔi ndi'žaʔa

54 - ¿A quién mató ella? 'žo i'saʔni 'miia~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana ta 'luu i 'kaniřa 'xɨti 'ñaniřa

Last edit over 3 years ago by

Syntax-03_46-Guadalupe_Nundaca-ac_ra

11
Indexed

11

Tres difuntos chicos. ('uni ndii 'bali) ¿Como va a morir el zancudo? (nisko kaʔñeo čikwañi) ¿A quién mató ella? ('yoo ni saʔni ñaga) El muchaco pegó en la nariz a su hermana. (taluʔga ni'kañiřa šiti~ kuʔařa nikañi 'taluʔga šiti kuʔořa) Ayer el hombre quemó el pueblo. (kuñi ni 'saʔmira 'ñuu) Amarraron ellos los piés de él en frente de la carcel. (ni 'katumina 'šiʔara 'yeʔe 'beka)

Last edit almost 2 years ago by
Displaying pages 91 - 95 of 97 in total