Pages That Mention 054
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
9
51. No se está bañando el niño. ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira
52. tres difuntos chicos 'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ
53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka ba 'kubi 'tukwañi (kubi)
54. ¿A quien mató ella? 'yači 'čaʔni 'ñaʔka~ (ñaʔa)
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řaa 'čaʔmi 'ñuu
57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce 'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
10
10
51 - No se está bañando el niño. nu 'luʔu 'baša či'tinu~
52. tres difuntos chicos. 'uni ndɨyɨ~ ndiʔi
53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka kwa'kubi tɨ'kwañe
54. ¿A quien mato ella? 'yo· ča'čaʔni~ña~
55. El muchacho pego en la nariz a nu hermana ta ti'baa ni 'kaniřa 'šiti 'ta~ʔa~ña~ ta ti'baa ni 'kaniřa 'šiti 'ta~ʔa~řa
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
15
12
51 - No se está bañando el niño. niño ña 'kuñera 'kučera niñu maa ña niñu (wa) ña kuñera kutyera /če
52 - tres difuntos chicos uñi ta~ʔa~ndɨyɨ kwaya ka 'ñu~ʔu~ uñi ta~ʔa~ ndɨyɨ njaka ñuʔu uñi ta~ʔa~ ndɨyɨ kwa'žaaka ñuʔu
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? tɨ kwaña 'kañe šɨtɨ tɨ kwañi 'kaʔñi šɨtɨ kani enda ʔiθu kaʔñi tɨ ši ndaʔ iñi
54 - ¿A quién mató ella? ñu či čaʔnu širo~ 'ñuu 'čii čaʔñu ši'rawa
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
13
13 III-35
51 - No se está bañando el niño. ko 'čiši 'kař 'kwali
52 - tres difuntos chicos uni kuř kwali 'šiʔi
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nduku 'šiʔi 'tišeʔe
54 - ¿A quién mató ella? žo 'saʔni ña 'ñuku
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. te žii ni 'kaniši xiti 'kiʔaxi
Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra
15
51 - No se está bañando el niño. 'koo 'šiči taliu 'koo 'xiči taliu
52 - Tres disfuntos chicos. 'uni 'ndii 'bali
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nišɨ i'siʔi ndi'žaʔa
54 - ¿A quién mató ella? 'žo i'saʔni 'miia~
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana ta 'luu i 'kaniřa 'xɨti 'ñaniřa