The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

11
Indexed

11

11 V-29

51-No se está boñando el niño ña 'šiči 'daʔa 'luči ʔibaʔa below "daʔa"

52- tres difuntas chicos 'uni ndežɨ 'luči

53- ¿ Cómo va a morir el zancudo? 'nača 'kuu 'tioʔo

54-¿ A quíen mató ella? 'šono~ šo ni 'šaʔni 'meeši

55- El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'meesa ni 'kani 'diʔni 'kuʔasa

Last edit over 3 years ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

14
Indexed

14

51 - No se está bañando el niño. tu 'dakučini daʔa 'žiki~a~ tu 'dakučini daʔa 'žiki~

52 - tres difuntos chicos uni 'daʔa 'žiki~ 'šiʔi ta~ʔa~? V --> Adj?

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? na 'modo 'kaʔnindo 'čukuya

54 - ¿A quién mató ella? a ndu 'saʔni 'ñaʔa ši 'ñaʔa 'žuka

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. či 'lučiua 'ndata 'kweʔeši 'šičiči 'kwaʔaši --> 'lučiua 'data 'kweʔeči 'šičiši 'kwaʔačia --> 'lučiua 'data 'kweʔeči 'šičiši 'kwaʔasi kin prefix

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

7
Indexed

7

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? `a·ma ku`kuči ša·`ni~ni~

50 a). Ella fue por agua y la echó en la milpa. `mey~a~ `saʔa sa`keʔe `ndutsa `čidoya `biža

51 - No se está bañando el niño. nu~`žiki `tiši `činu~

52 - tres difuntos chicos `uni ndii `luči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? na mu~odu kuu ti kwa~·ñu~

54 - ¿A quién mató ella? `andu `saʔni~ `me·y~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. `n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škwanu~ `n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škuwanu~

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

7
Indexed

7

51 - No se está bañando el niño. nu žiki tiši činu~

52 - tres difuntos chicos uni ndi luči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? namo~ du kutikwaña

54 - ¿A quién mató ella? a ndu saʔani mey~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. nulučisa katuno siči šku wanu~ "š" appears crossed out at beginning of "siči"

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku tsye žukwa saʔmitsa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. šini tsa saʔatsa ndie beka

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. metsa intsaku saa žutu

59 - Él va a venir cantando. menu kiši katanu~

60 - Voy y vengo. nakiʔida sakida

Last edit over 3 years ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

9
Indexed

9

51 - No se está bañando el niño. nu 'ži.ki ti. ši.či 'nu~u {below ti} neg? {below nuu} el niño

52 - tres difuntos chicos u~.ni ndii lu.ci

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'na.muo.do ku 'ti.kwa~.ñu 'na modu kuu 'ti.kwa~.ñu

54 - ¿A quién mató ella? 'a.ndu~ # saʔ.ni # me. ña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. nu lu.či za 'kaʔ.tu/nu ši.či škwa~.nu~ nu lu.či ša~a~ 'kaʔ.tu/nu ši.či škuʔanu

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. i.ku čye.yu kwa~ saʔmi.¢a ñu~u~ hombre este

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'šiʔni.¢a. 'saʔa¢a ndiʔe be.'kaa V-s O poss LOC cárcel

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. me.¢a.ʔin ¢a.ku saʔa 'žu.tu

59 - Él va a venir cantando. 'me.nu. 'ki.ši 'ka.ta. nu~u~

60 - Voy y vengo. na.ki~ʔi~.'da sa~.ki.dda kwa~ʔa~ ni~ buelta

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 16 - 20 of 85 in total