The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 050

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. cahnu vehe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. chito ra vatyi ra chiñi cuan cu cahmi ra vehe ra that

43 - ¿Es dulce la miel? atu vixi tyañuñu agua

44 - Él va a beber el agua. cu coho ra ndutya

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) coyo ña

46 - el río grande yuvi cahnu

47 - quince redes grandes chahun yono nahnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha xaan yuu nahnu nyiso cuhva ña Pied grad O V S her

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? atu cuvi tyaa ra tyivaa ihya QM puede write est

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama cu cutyi yañu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra

13
Indexed

13

13 II-72

46 - el rio grande 'žute 'čikaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'nyeʔba

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ndi 'kwaʔa wa 'žuu 'neʔe 'keʔbu 'kwa~ʔa~da piedras V S poss

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'teʔba 'talioʔ ša~a~ tiada a 'teʔba talioʔo ša~a~ tiada

50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'adu 'kwa~a~ 'kuu čuʔ 'keʔbu 'audi 'kwa~ʔ 'kuu 'čuʔ 'keʔbu 'audi 'ku~u~ xa 'kuu čuʔ 'keʔbu 'keʔbu = hermano de la mujer ñani = hermano del hombre

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra

13
Needs Review

13

13 II-73

46 - el río grande 'žute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ ñunu 'kaʔnu amaca

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. nii 'kwaña 'naaka 'žuu 'nanu ni 'saa ? hermano - de ella muchas piedras grandes Vb? [DIR?] llevo se fue

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kwii 'nǰaki 'čiki 'ti yu hombre este 'kwii 'nǰaki kuu 'čiki yu

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'kuči 'ñani 'ama 'kuči žanu 'ñani

Last edit 5 months ago by syacrifom

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

8
Indexed

8

8 II-80

43 - ¿Es dulce la miel? a biši nduši

44 - Él va a beber el agua. 'raka~ ni 'koʔořa 'takwii

45 - Lo echó ella 'ta~a~ña ta 'takwii

46 - el río grande 'yuta 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'čaʔu~ 'ñunu 'nahnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kwa~ʔa~ yuu naʔnu či~ʔi~ řa ta~ʔu~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a kuu taařa bali

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nda ořa kuti řa ñaniu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

9
Indexed

9

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'aku 'tee 'suči 'lulia

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na 'kibi 'kuči ni'kwaʔani

51 - No se está bañando el niño. 'suči 'luli 'nduu 'iči

52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndiyi 'luli

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'kaʔni 'yuu ti'kwañu

54 - ¿A quién mató ella? na 'kuʔa 'ñaʔni 'ñau

Last edit over 1 year ago by
Displaying pages 86 - 90 of 100 in total