Pages That Mention 049
Syntax-03_33-Yucuquimi
12
46- El rio grande žuta kaʔnu 47- quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'kwii 'ñunu 'naʔnu 48- Llevo el hermano de ella muchos piedras 'kwaʔando žü 'naʔnu 'niʔi 'kiʔo biʔo kwaʔn Quant Adv O V S your Vdir
49 Puede escribir este muchacho chiro? a 'kü ta 'ndii 'loʔyo a kuu taa ndi loʔyo
50 cuando va a bañarse tu hermano? 1. nde 'ama (ku~ʔni) 'kiši 2. nde 'ama 'ku~ʔu~ 'ñanu 'küči
Syntax-03_42-Coicoyan
12
46 - el río grande 'itya 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu ña'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 1. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'naʔnu 2. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'kwa~ʔa~ 'šiʔiřa
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'baʔa 'tya 'tya 'luka
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'ku~ʔu~ 'kuʔbau~ 'kučiřa
Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola
14
14 IV-25
46. el rió grande nžute 'xaʔnu
47. quince redes grandes 'šaʔu 'ñunu 'xaʔnu
48. llevó el hermano de ella muchas piedras grandes ñañi meenda 'ndieneʔe 'žuu 'xaʔnu ñañi meenda neʔete xwaʔa loko žuu
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? 'ndaku kažɨ 'landa 'luči 'žaʔau
50. ¿Cuando va a bañarse tu hermano? ama 'xɨ~ɨ~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuy ama xu~ʔu~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuy
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
12
12 IV-22
46 - el río grande 'žudsa 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'šikwaʔa 'meeni 'žuu 'kaʔnu kin prefix 'neʔe 'šikwaʔa 'meeni kwaʔa 'žuu 'kaʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kida dsa sa 'žiki 'žukwa ña V ¢a?
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'ki~ʔi~ 'sanini ku 'kučidsa ¢a
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
10
10 V-29
46- el rió grande 'žusa 'kaʔnu
47- quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes 'neʔesa 'kuʔasa ^ 'žuu 'kaʔnu
49- ¿ Puede escribir este muchando chico? si ña 'šinisa 'kaʔbi(sa) 'baʔasa " " " " baʔasa
50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano? qué dia =kute above "na 'kikusa" na 'kikusa 'kučisa QM below "na" kii día aux ya ?? below "ki" Vb. kuʔasa hermano ? below "kusa" S poss below "kučisa"