Pages That Mention 048
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
10
46 - el río grande 'yu.ča kaʔnu~ ša~a~
47 - quince redes grandes ' ča.nu~ 'ta~ʔa~ 'yu~.nu~.'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kwaʔa 'ša~a~ 'yu 'naʔnu 'ki~ʔi~ 'kuʔ.ba.ña bi.ka {gloss under bika: hermano}
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? ' ʔa.ku.wi ' čaa řa.'luʔ.lu ' ša~ ʔi.'ya ' ʔa.ku.wi ' čaa řa.'luʔ.lu ' ša~ 'ʔiʔa
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ʔa.ma kwa 'ku.či 'se.ra luʔluʔ 'kuʔbau~
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
12
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'rayu kwa~ 'čito 'čičiñiřa 'kwa 'kayu 'beʔeřa cito tyi? Vb quemar
43 - ¿Es dulce la miel? nduši biši not retrof.
44 - Él va a beber el agua. 'řayu'kwa~ kwa'ko ʔo(ra)ndutya ro
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (mujer) 'ičosořa 'ndutya / ičosoke (hombre ♂ ♀ possibly w/ tongue tip retroceded
46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'iki~ʔi~ ta~ʔa~ ke kwa ša~a~ yuu naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kubi čaara ndyii 'luʔlua nj este
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña 'kuʔa 'kukučiřa 'ñañu ña kwa ~ kuʔa ku kutyi(ra) ñañu used when citing verb in isolation
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
12
12 I-21
46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. sa 'ndaʔa 'ta~ʔa~ña 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu 'čaařa mu'čaču 'čubaʔa tyaa (yuwa~)ra
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña žukwa~ kuʔwa ku kuči řa 'žañu kutyi ra'yañu ña 'kwa ku ku'čiřa 'žañiu kutyi
ta~ʔu~ - hermano de mujer žañu - hermano de hombre yañ(i)u~
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
12
12 I-29
46 - El río grande 'yuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes sa~ʔu~ řede 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ni'sa~ʔa~ 'kaʔaña 'niʔida 'ubi 'žuu 'nažnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'čoʔa 'ta 'loʔo xa 'čaada
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'nda 'kii 'kuu 'koʔani 'kučida
Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra
12
10 I-31
46 - el río grande 'yutia 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. niʔi 'kwaʔa 'miiña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'čuʔata 'čaata ta'loʔo
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ndaa 'kibi 'kuči 'ñanindo