Pages That Mention 048
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
11
11 II-33
46- el río grande 'žuta 'kaʔnu
47- quince redes grandes 'čaʔu~ 'žunu 'kaʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grande 1- ki~ʔi~ 'kuʔaña 'ñaka~ 'žuu 'naʔnu 'xa~a~ 2- ki~ʔi~ 'kuʔa 'ñaka~ 'kwaʔa 'xa~a~y 'žuu 'naʔnu 3- ki~ʔi~ 'kuʔa 'ñaka~ 'žuu 'kwaʔa xa~a~ 'naʔnu
49- ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'taara 'luʔuga
50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama 'kwo 'kuti 'kuogo ?
Syntax-04_09-San_Miguel_Achiutla-ra
10
10 IV-9
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'xaʔu 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'kuʔbasa 'kwa 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'tee 'tee 'luli 'žaxa puede escribir hombre chico ese
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? na 'ama 'ki~ʔi~ 'kuʔbasa 'xi~i~ 'kuči IV-7 na 'ama ki~i~ nani maalo 'xi~i~ 'kučide
Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra
11
11 C-2 46-el río grande 'yute 'kanu
47-quince redes grandes 'sa~u~ 'ñuñu 'kaʔnu kanu
48-Llevó el hermano de ella muchas piedras/grandes kua-ña nii 'kwaaña 'kwaa 'kawa 'nanu V S O
49-¿Puede escribir este muchacho chico? 'kwii 'tya 'nduu 'čiki 'tii (kwači) kwa 'čiki 'tii 'tyade escribir rel twa 'disti 'tižoo 'tyade
50-¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama 'ku~ʔu~de 'kučide 'tikwii
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
13
13 II-72
46 - el rio grande 'žute 'čikaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'nyeʔba
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ndi 'kwaʔa wa 'žuu 'neʔe 'keʔbu 'kwa~ʔa~da piedras V S poss
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'teʔba 'talioʔ ša~a~ tiada a 'teʔba talioʔo ša~a~ tiada
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'adu 'kwa~a~ 'kuu čuʔ 'keʔbu 'audi 'kwa~ʔ 'kuu 'čuʔ 'keʔbu 'audi 'ku~u~ xa 'kuu čuʔ 'keʔbu 'keʔbu = hermano de la mujer ñani = hermano del hombre
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
8
8 III-2
43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. teu 'koʔode 'ndute
45 - Lo echó ella 'čuʔuña
46 - el río grande 'yute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'šoʔo 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kwaʔaña 'ndiso 'kwaʔaya 'yuu 'naʔnu