Pages That Mention 048
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
6
41. Es grande la casa. vehe cahnu cuu be kaʔnu kuu
42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. ja jini da ja chaa jini cahma vehe da
43. ¿Es dulce la miel? vixi nduxi nú?
44. El va a beber el agua. maa da coho nducha
45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) maa ña ni chuhun no hay pronombre de agua
46. el río grande yucha cahnu
47. quince redes grandes xiahun ñunu nahnu šyaʔu
48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha yuu nahnu cuahan jiin cuaha maa ña
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? cuu saha chaa lulu jaha letra tutu
50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nama quin cuchi ñani ra
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
6
41 - Es grande la casa. cahnu vehe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. chito ra vatyi ra chiñi cuan cu cahmi ra vehe ra that
43 - ¿Es dulce la miel? atu vixi tyañuñu agua
44 - Él va a beber el agua. cu coho ra ndutya
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) coyo ña
46 - el río grande yuvi cahnu
47 - quince redes grandes chahun yono nahnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha xaan yuu nahnu nyiso cuhva ña Pied grad O V S her
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? atu cuvi tyaa ra tyivaa ihya QM puede write est
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama cu cutyi yañu
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
13
13 II-72
46 - el rio grande 'žute 'čikaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'nyeʔba
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ndi 'kwaʔa wa 'žuu 'neʔe 'keʔbu 'kwa~ʔa~da piedras V S poss
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'teʔba 'talioʔ ša~a~ tiada a 'teʔba talioʔo ša~a~ tiada
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'adu 'kwa~a~ 'kuu čuʔ 'keʔbu 'audi 'kwa~ʔ 'kuu 'čuʔ 'keʔbu 'audi 'ku~u~ xa 'kuu čuʔ 'keʔbu 'keʔbu = hermano de la mujer ñani = hermano del hombre
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
13
13 II-73
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ ñunu 'kaʔnu amaca
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. nii 'kwaña 'naaka 'žuu 'nanu ni 'saa ? hermano - de ella muchas piedras grandes Vb? [DIR?] llevo se fue
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kwii 'nǰaki 'čiki 'ti yu hombre este 'kwii 'nǰaki kuu 'čiki yu
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'kuči 'ñani 'ama 'kuči žanu 'ñani
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
8
8 II-80
43 - ¿Es dulce la miel? a biši nduši
44 - Él va a beber el agua. 'raka~ ni 'koʔořa 'takwii
45 - Lo echó ella 'ta~a~ña ta 'takwii
46 - el río grande 'yuta 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'čaʔu~ 'ñunu 'nahnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kwa~ʔa~ yuu naʔnu či~ʔi~ řa ta~ʔu~
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a kuu taařa bali
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nda ořa kuti řa ñaniu