Pages That Mention 048
Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra
12
46- el rio grande ta 'kaʔnu
47- quience vedes grandes čaʔu~ 'yunu 'naʔnu
48: Llevo el hermano de ella muchas piedras grande na yaʔñi yaka~ 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
49: Puede escribir este muchacho chico? a 'baʔa 'šata 'kuu ne 'luʔu 'bali
50- Cuando va a bañarse tu hermano? ama 'ku~ʔu~ ku'kuči 'řaʔñu
Syntax-04_09-San_Miguel_Achiutla-ra
10
10 IV-9
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'xaʔu 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'kuʔbasa 'kwa 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'tee 'tee 'luli 'žaxa puede escribir hombre chico ese
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? na 'ama 'ki~ʔi~ 'kuʔbasa 'xi~i~ 'kuči IV-7 na 'ama ki~i~ nani maalo 'xi~i~ 'kučide
Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra
10
46 - el río grande yuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ki~ʔi~ 'taʔana 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu ' čaa řa 'luʔlu
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama 'kwa 'kuči 'ku~ʔo~
Syntax-05_02-El_Huamuche-ra
12
El río grande. 'yuta 'kaʔnu
Quince redes grandes. ča~ʔa~ ta~ʔa~ 'řadiu 'naʔnu
Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ti čaaya 'ñani 'maaña či'yuu'naʔnu
¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu 'čaařa 'luʔlu
¿Cuando va a bañarse tu hermano? ama kuu 'kučiřa 'yañu
Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra
14
14 V-4
46 - el río grande 'žuta 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ča~ʔu~ žunu tiku (ixtle)
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'čiso 'kwaʔa 'maaña 'kwaʔa 'žuu 'čiso 'kwaʔaña 'žuu 'kwaʔasa 'žuu hermano --> 'kwaʔi mi
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'taara 'šinu 'tutu S tara
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 1- ña ora ku kutira 2- ña ora 'ko~ʔo~da 'kwaʔi xu~ 'kutira 3- ña ora ku kuti kwaʔaro