Pages That Mention 046
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
13
12 I-34
46 - el río grande 'žutia 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ ti'ñunu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'nieʔe 'kiaʔgaa~ 'kwaʔa ča 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'küü 'tie ti'loʔoga
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? hermano de mujer --> 'ndia a~u~ 'kuči 'kiaʔaga 'ndia a~u~ 'kuči 'kiaʔarigaa hermano del hombre --> ndia a~u~ kuči nenisu
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
10
46 - el río grande 'žutia 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ red 'naʔnu pl. kaʔnu sg.
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. a 'neʔe 'kiʔba ña 'žika 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'tiʔba ti 'loʔo 'yoʔo 'tiařa
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'a ma 'ko~ʔo~ 'kuči 'kiʔbo
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
12
12 I-38
46 - el río grande 'žuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kuʔwa 'miia~ i 'ša~ʔa~ nja'kařa 'kwaʔa 'njibaʔa 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'kuubi 'čaa ča 'luuřoʔo
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ñama 'kuči 'ñaniu
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
10
10 I-41
45 - Lo echó ella ni čikaaña řikwii
46 - el río grande 'žuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ša~ʔu~ ñuñu naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. u habierta nii 'koʔba 'miia 'žuu 'haʔnu nii 'koʔba 'miia kwaʔa 'žuu 'haʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a kibi čařa luu 'žuʔu
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'nji 'ñama 'ku~ʔu~ 'kobun 'kučiřa
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
8
8 I-44
40- Ella vió que esos hombres escondierno la compana. ne akažu 'kini natikaayu či'xeʔe 'kaa
41- Es grande la casa 'kaʔnu 'beʔe
42- El sabe que el borracho va a quemor su casa. mee tika 'dini nati siʔi 'kaʔmařa beʔeřa
43- ? Es dulce la mial? a 'biši ñuñu
44- El va a beber el agua či 'kaʔa 'koʔo 'tikwii
45- ?o echó ella 'meea ka ni 'koyiřa
46- el rio grande 'žute 'kaʔnu