The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 046

Syntax-02_54-Ayutla-kj

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. čee biʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. šiñira ndi tešini kaʔmi bi era x > š

43 - ¿Es dulce la miel? biši ñuñu

44 - Él va a beber el agua. koʔora ti kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ñaka ta~a~

46 - el río grande i(ʔ)tya čee i(ʔ)tya kaʔnu

47 - quince redes grandes šaʔu~ ta~ʔa~ ñunu naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. tyaata~ ʔa~ña kaa naso kwaʔba yu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? šini te syee keʔira dibujo rayar šini te ka tyaranu tutu

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama kuči ñañu tyaa taʔu~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ignite poner fuego na sinina ta šiʔi čika ñuʔu da beʔe na sinina ta šiʔi kaʔmi da beʔe va a quemar

43 - ¿Es dulce la miel? a kwiʔi ñuñu gea to be k post couplet = g

44 - Él va a beber el agua. dakaa koʔoda tikwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) viene ñakaa ñeña kihi bašiña aquel mujer lo lleva sata ña do agua/liq.

46 - el río grande žuta kaʔnu

47 - quince redes grandes saʔu~ ñunu naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. many carres he rocks large kyaʔba ñaka~ neʔeda kwaa žuu na ʔnu neʔe kwaada žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? aku kaʔi te loʔžo

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ndaʔa ma kuču ñanu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

6
Indexed

6

41. Es grande la casa. vehe cahnu cuu be kaʔnu kuu

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. ja jini da ja chaa jini cahma vehe da

43. ¿Es dulce la miel? vixi nduxi nú?

44. El va a beber el agua. maa da coho nducha

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) maa ña ni chuhun no hay pronombre de agua

46. el río grande yucha cahnu

47. quince redes grandes xiahun ñunu nahnu šyaʔu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha yuu nahnu cuahan jiin cuaha maa ña

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? cuu saha chaa lulu jaha letra tutu

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nama quin cuchi ñani ra

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. cahnu vehe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. chito ra vatyi ra chiñi cuan cu cahmi ra vehe ra that

43 - ¿Es dulce la miel? atu vixi tyañuñu agua

44 - Él va a beber el agua. cu coho ra ndutya

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) coyo ña

46 - el río grande yuvi cahnu

47 - quince redes grandes chahun yono nahnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha xaan yuu nahnu nyiso cuhva ña Pied grad O V S her

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? atu cuvi tyaa ra tyivaa ihya QM puede write est

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama cu cutyi yañu

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra

13
Indexed

13

13 II-72

46 - el rio grande 'žute 'čikaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'nyeʔba

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ndi 'kwaʔa wa 'žuu 'neʔe 'keʔbu 'kwa~ʔa~da piedras V S poss

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'teʔba 'talioʔ ša~a~ tiada a 'teʔba talioʔo ša~a~ tiada

50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'adu 'kwa~a~ 'kuu čuʔ 'keʔbu 'audi 'kwa~ʔ 'kuu 'čuʔ 'keʔbu 'audi 'ku~u~ xa 'kuu čuʔ 'keʔbu 'keʔbu = hermano de la mujer ñani = hermano del hombre

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 86 - 90 of 103 in total