Pages That Mention 046
Syntax-05_21-Santa_Maria_Huazolotitlan-mk
11
11
44 - Él va a beber el agua. rao~ 'kwa'koʔora 'ndutya kwa 'koʔora ndutya
45 - La tiró ella nii'čatɨña 'kwa~
46 - el río grande 'itya 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ča~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. nii čindaʔa 'kuʔaña 'kwa 'yu 'naʔnu ni čindaʔara noi čaʔa taʔa yuu
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
12
13 V-26
46 - el río grande 'žuta 'kaʔnu
47. quince redes grandes 'ča~ʔu~ 'žunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'čiso 'kwaʔa 'maaña 'monto žuu 'naʔnu
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu 'tara 'luʔa
50. ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama ba 'kutira 'luta
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
7
7 41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'mia 'šini¢e 'šini kwa ku¢a 'beʔe 'mia 'šini¢e 'šini ku ku¢a 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? 'bi 'din 'ndudi
44 - Él va a beber el agua. 'mi¢a 'koʔo¢a~ 'ndu¢a
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'ñya 'čoʔa~ši 'mia 'čoʔa~ ši
46 - el río grande 'čɨ~¢a 'kaʔnu~
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
10
10 V-32
46 - el río grande 'čuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes uši u~ʔu~ 'regla 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ñani mia 'čiʔi 'žuu 'kaʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'šinia kada escribir sa 'lučhi žukwa~
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? kwandu kuči ñandida
Syntax-05_34-Guadalupe_Portezuelo-ra
13
13 v-34
46- él río grande 'žuča 'kaʔnu
47- quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes 'neʔe kiaʔžu 'tonto 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu 'neʔeř ka'saař
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? ndiši da~ka~ / a 'kɨɨ ñaʔa čaa ař'loʔo to~ʔo~/ a 'kɨɨ čaa ař'loʔo kaa
50- ¿cuando va a bañarse tu hermano? nda~ka~ tu~ʔu~ / nda kibi da kuči kia~ʔu~