The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 043

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. kaʔnu biʔisa cahnu vihi san

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ñadiʔika iniña ñakubi ekaʔmiña biʔiya ña tzīcan íni ña tzi ña quɨhvi san cahmi ña vihi ña borracho él casa-él

43 - ¿Es dulce la miel? vīdin ntu ntúdin bidi ndyu ndyo~di~ dulce QM miel

44 - Él va a beber el agua. ña ¢ika koʔñandyute ña tzīcán coho ñá ntute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (coffe) above "kafe" eʔe tiña kiʔika (kafe) ētɨ ña quíhi can cafee ella below "ña"

46 - el río grande ndyute kaʔanu ntute cahnu

47 - quince redes grandes xéhun xūnu nahnu še~u šu~ʔunu naʔanu nǰube hamaca

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ta~ʔa~ tanu ¢i.ka oʔodona š.unaʔano tahan tanú tzīcan ódoñā xu nahnu hermano llevo-él piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? kubi ñu kaʔuna luʔu ndi ndyu cāvi ntu cahu na lúhutī san

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama ndyu kuʔu¢i eenyo nio amá ntu cutzi ení o

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. meeči šini sa ni šini kaʔmiči šeʔeči

43 - ¿Es dulce la miel? bidi ndudiña/bidi bi

44 - Él va a beber el agua. meeči koʔo ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) cambia no mas el tono hombre meeči čo~ʔo~ ndu¢a meeči mujer

46 - el río grande yu¢a kaʔnu

47 - quince redes grandes soʔo ñono kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. n¢eʔe kwaʔa yuu kaʔnu neʔe škwaʔači kwa~ʔa~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? baʔani¢a ni luči yaʔa

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na kii kuči škwaʔa nsoo na kii kuči šanin¢o -tu na kii kuči šanini ud

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

9
Indexed

9

9 III-31 41 - Es grande la casa. io 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'teka~ 'šini sa te 'kɨʔbɨ 'ču~ʔu~de 'beʔede

43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua. teka~ 'koʔo 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ni ti~ʔi~ña

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

6
Indexed

6

III - 27 5 S.A. Nuxinoo 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idu šeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana 2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe '(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe {below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndyud.yia 'bidi njud.i

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

9
Indexed

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel? bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua. 'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido 'satia~ 'nduta

46 - el río grande 'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit over 4 years ago by mayhplumb
Displaying pages 6 - 10 of 130 in total