Pages That Mention 038
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
8
8 - V-29
36 - ¿Quién anda lejos? 'šuno šo 'kwaʔa~
37 - Muy lejos va a caminar él. io 'šika 'kakasa
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. (?) 'meesa ni 'šaʔsa 'anu 'idu
39 - Fue su yerno de ella deutro de su casa. (?) 1 - meesa ku kada meeši beʔeši yerno verb? below "kada" and "meeši" (?) 2 - 'meeši ku 'kada 'beʔeši 'meeši casa verb?? below "beʔeši" and "meeši"
40 - Ella vio que esos hobres escondieron la campana. 'meesa ni 'šini ša ni 'tabaʔasa 'kaa
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
11
36 - ¿Quién anda lejos? 'atsi si 'ndeku 'nuu 'šikaa~
37 - Muy lejos va a caminar él. njeʔe 'šika 'šika sa 'kwa~ʔa~
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'šanida 'sandatsa 'šana 'idu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'sa~ʔa~ši ' šidoa 'nantu 'sandatsa 'šanate fue-el? kin prefix? yerno-ella casa?
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'šini 'meea~ sa 'čidaʔbisa 'kaa vió knew ella -ellos
Syntax-10_05-Apoala-v1
5
37. muy lejos va a caminar él 'tseʔe 'šuka 'kiʔitsa š.ukwa
38. Su hermano de usted corto el estomago del venado 'ša· ni~da 'sangsa 'šiti 'idu č below the "š" in "šiti"
39. Fué su yerno de ella dentro de su casa 'ku·tsa 'škada tsa 'šiti 'seʔe tsa š below the "s" in "seʔe"
40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana 'me·ya~ šiniya (sa'ku) sye ža kwa šinoda bi'tsa 'me·ya~ 'šimi tsa či' dabi tsa 'kaa hombres below "sye"
41. Es grande la casa 'kaʔnu~ 'beʔe
42. El sabe que el borracho va a quemar su casa 'me·tsa 'šini tsaa tsee šinikwa 'kaʔmi tsa šeʔe tsa llegó el borracho below "tsaa tsee šinikwa"
Syntax-10_05-Apoala-v2
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. xaʔaba šistoʔameda
32 - Él está comprando ropa. menu se tisa
33 - ¡Haga que corra el animal! kaʔa nino konote
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. metsa čite kiti sata municipio
35 - Está amarrado el animal. zite kititata
36 - ¿Quién anda lejos? anduku tse yo šika sahukwa ndani ndikono šika
anda lejon de su lugar
37 - Muy lejos va a caminar él. tseʔe šika ki siukwa~ "itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. sonida sonsa šiti idu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ku tsaška dasa šiti šeʔesa "s" appears crossed out before "ku"
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. meya~ šinya all crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa
Syntax-10_05-Apoala-v3
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda xaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda
32 - Él está comprando ropa. meenu se ti.¢a S see V O
33 - ¡Haga que corra el animal! ka~ ʔanima ko.no.te V ud. CAUS? V animal S
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyo S V O
35 - Está amarrado el animal. ži.'tee 'kiti 'ta.ta
36 - ¿Quién anda lejos? a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwa da.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. ¢eʔe šika ki.ʔi¢a ¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.du šanida sa~ʔnsa ši.ti i.du estómago venado
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢a škada ¢a dentro beʔe
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢a meya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka