The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 038

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

5
Indexed

5

31. Aquí viene el sobrino mío. iyabeʔeši akwe¢i mi(ʔi)ko iha véhxi a cuétzi miī co mío below "miī"

32. El está comprando ropa. ña¢i kaʔa kaniña duʔunu ña na tzicán ne, cañii ña dúhnu ñā

33. ¡ Haga que corra el animal! na kuʔunu kɨtɨsa caus nacūnún quɨtɨ san

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio. na ¢iika kɨkiʔni ya idu tabi meʔeñuka ña tzīcán quɨquihni ña idu ta vi S V S méhnu cān

35. Está amarrado el animal. kanuʔu nityɨ̥ canúhni tɨ

36. ¿Quién anda lejos? šonde kaikaiika ¿xoó ntu é caica í icā? šoo ndu e kaika i ika

37. Muy lejos va a caminar él. u~ bai ka kaʔakaña un váha ica cāca ña lejos

38. Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 1) xído rcuhu éhnte ení nto šido skuʔu eʔende eni ndo estomago venado corto herm ust. 2) ení nto éhnte ña xido rcuhu S V O

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. ñeʔe~ kadaña mabiʔi ñaka "ñaka" originally written "ña¢ika" ñéhe cáda na tzican má vihi ña cān

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ña ¢iʔi kaʔ ini ña snu šuʔu na ti isa kaa ña tzīcan íni ña é xūhú ña tií san cáa vió ella ? V ellas

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. xaʔa baši kuu sobrinu nǰuu

32 - Él está comprando ropa. meeči se~e~ doo tela meeči se~e~ doʔno Ropa meeči se~e~ daʔma enagua

33 - ¡Haga que corra el animal! kadani sa na kinute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. meeči kata kaa kiti data kunida

35 - Está amarrado el animal. nči ta kaa kiti

36 - ¿Quién anda lejos? a nduu 'ndino 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él. 'n¢eʔe 'šika 'kakači

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. šani/ni/diti šaʔnu idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. sa~ʔa~ škadači šiti šeʔeči

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. meeči šini sa ndeeta ni yukwa~ či yuʔu kaa (tanu) written below/between "ndeeta ni"

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

8
Indexed

8

8 III-31

36-- ?Quien anda lejos? 'andɨ 'šika 'kutuu 'šika

37-- Muy lejos va a caminar el 'io 'šika 'kwa~ʔa~ de

38-- Su hermano de usted conto el estomago del venado 'ñani 'žoʔo ni 'seʔnde 'šɨtɨ 'idu

39-- Fue su yerno de ella dentro de su casa ni sa~ʔa~ 'kada 'ñaka~ šɨtɨ 'beʔeña

40-- Ello vio que esos hombres escondieron la campana. 'ñaka ni 'šini xa ndɨ 'teka~ ni 'čibaʔa 'kampana

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

6
Indexed

6

III - 27 5 S.A. Nuxinoo 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idu šeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana 2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe '(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe {below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndyud.yia 'bidi njud.i

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

8
Indexed

8

8 III-29

37 - Muy lejos va a caminar él. ndeʔe šika 'kiʔia 'meea

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'saʔnda ña 'muu 'sakuta 'šitu 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. šeʔe skabani / šiti beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'meea šiñia 'čida 'kampana

41 - Es grande la casa. 'beʔe 'kaʔnu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'meena 'maʔana 'šinia 'dakaye 'šeʔe

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 6 - 10 of 103 in total