Pages That Mention 038
Syntax-05_19-San_Sebastian_Ixcapa-ra
7
36 - ¿Quién anda lejos? 'kuni 'ku~ʔu~ 'kaniyo 37 - Muy lejos va a caminar él. 'kani 'ša~a~ 'kwa 'ku~ʔu~řa 38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ña 'maařa 'kuʔe ni 'čaʔndařa 'nindařa 'isu 'maařa 'kuʔe ni 'čaʔndařa 'isu 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. kiči 'kase 'tiči 'beʔe 40 - Ella vió esos hombres escondieron la campana. 'maaña ni'ndeʔeña nu 'čukundi 'xeʔeřa
Syntax-05_21-Santa_Maria_Huazolotitlan-mk
9
9
35 - Está amarrado el animal. 'nuʔni 'tɨ
36 - ¿Quién anda allí lejos? 'yoora 'čikanu 'kaʔni 'ša~a~
37 - Muy lejos va a caminar él. 'kani ša~a~ 'kwaʔara 'kwa
38 - Su hermano de Ud. cortó el estómago del venado. 'yañuʔu 'čaʔndira 'čičino 'isu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. kwa~ʔa~ 'kasaña 'beʔeña
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
10
11
36. ¿Quién anda lejos? 'žoo 'čika 'kanu
37. Muy lejos va a caminar él. 'kani 'xa~a~ ba 'kakara
38. Su hermano de usted cortó el estomago del Venado. 1 - ra 'žami 'maay 'čaʔmara 'piči i~i~ 'isu 2 - ra 'žami 'maay 'čaʔmba 'piči i~i~ 'isu
39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ča~ʔa~ 'kasa~ña 'tiči 'beʔeña
40. Ella vió que esos hombres escondieron de campana 'maaña 'ndeʔeža 'tišerara 'kampana 'maaña 'ndeʔeža 'tišeʔerara 'kampana (kaa fierro)
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
6
6 36 - ¿Quién anda lejos? 'andu ndi 'kundi 'žɨ~kwa~
37 - Muy lejos va a caminar él. 'ši 'ka~ña~ 'koko¢a 'ši 'ka~ña~ 'kwakwa¢a 'ši 'ka~ña~ 'ka~ka¢a = šika kwa kwaʔa-¢a?
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ñani~ 'mi~ni~ 'čaʔnu~ča 'šiti benado 'ñani~ 'mi~ni~ 'sanu~ča 'siti be'nado
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kwa~ʔe 'žeʔe 'šiti 'beʔe fue yerno dentro casa
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'mia 'žini¢aze ' žu~kwa~ kukwaʔa 'kampa~na~ 'mya 'šini¢a se'žu~ka~ ku kwaʔa ka~m'pa~na~ ella vió- hombres dem.
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
8
8 V-32
36 - ¿Quién anda lejos? andu 'ndikunu 'žukwa
37 - Muy lejos va a caminar él. 'šika 'kaka¢a
38 - Su hermana de usted cortó el estómago del venado. 'ñani "miini saʔndi¢a 'šiti venadu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kwa~ʔa~ 'žee 'šiti 'beʔe
40 - Ella vio que esos hombres escondieron la campana. 'miiši ni'saa sa žukwa~ kutu baʔa kampana mieši ni 'saʔa sa'žukwa~ 'kutu 'baʔa kampana