Pages That Mention 038
Syntax-05_02-El_Huamuche-ra
10
¿Quién anda lejos? yo 'čika nuu ya nu kani yo 'čika nuu kani
Muy lejos va a caminar él. kani ša~a~ kwa~ʔa~ čikaře kwa~
Su hermano de usted cortó el estomago del venado. 'ñani 'mau 'čaʔni 'ama 'isu
Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'čaʔa 'kasa ña 'tiči 'beʔeña
Ella vió que esos hombres escondieron la campana. i kařa nǰeʔe tišeʔeřa kampana
Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra
12
12 V-4
36 - ¿Quién anda lejos? 1 'kani 'kwa~ʔa~ra 2 'kani kwa~ʔa~ maara (es igual al primero)
37 - Muy lejos va a caminar él. x
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 1- 'kwaʔi 'čaʔni 'ani 'mari 'mari ʔi'su ba 2- 'maara 'kwaʔi 'čaʔnda ni ma 'maari isu da
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ča~ʔa~ 'kasaña 'iti ti šii 'beʔeña
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1- maaña ndeʔe či saxi ndišeʔe 'tara 2- maaña ndeʔe ča ndišeʔe tara či 3- maaña ndeʔe ča tišeʔe kampana
Syntax-05_05-San_Agustin_Tlacotepec-ra
9
V-5 9
36- ¿ Quién anda lejos? yo 'čika 'ika 'kani
37- Muy lejos va a caminar él. 'kani xa~a~ kaka řaka~
38- Su hermano de usted cortó el estomago del venado yani 'čaʔndařa anima 'isu
39- F'ue su yerno de ela dentro de su casa. kasaña kuuřa 'tičeʔi
40- Ella uió que esos hombres escondieronla la campana. maaña 'ndeʔe 'tišeʔeřa 'kaa
Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj
9
36 - ¿Quién anda lejos? --> 'ñuu čya 'čika 'kañi 'ñuu ya 'šika 'kañi {below šika} anda {below kañi} lejos
37 - Muy lejos va a caminar él. 'kañi 'kwa 'kakařa
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ta~ʔu~ ičaʔndyařa 'tiči 'isu {below tiči} apical t not pal. or w/pal offglide
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'iča~ʔa~ 'kasu~n 'tiči 'beʔu~
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'subiña i'ndyeʔeña 'iki 'seʔeñu 'kampana {below iki}ityi asp seems to have an offglide ty ~ ky {below ñu} ellos
Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk
8
8
36 - ¿Quién anda lejos? yu'kuši 'šika 'kani yuu ku sisi ka kani =č ? probably phonemically
37 - Muy lejos va a caminar él. 'čika 'šaa 'kwaʔařa šika ša~a~ kwa~ʔa~ra
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'taʔi 'ša~ʔnda añi'ma 'isu estómago venado estómado añi'mare a'ñimari
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ča~ʔa~ 'kasara šweʔera ša~a~ kasara ši beʔera šweʔe šweʔera
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. raka tišiʔeʔ kaa