Pages That Mention 037
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj
4
II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4
28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita
29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati
30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña luga konte~ndo~ ku~ nkwa~a~ kuña lu·ga wari kusi iña
31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee
32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~
35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti
36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika
37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu ana isu zaʔña anua kuani zaña anu(a) isu(ga)
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra
8
8 II-17
36 - ¿Quién anda lejos? 'ana 'čika 'čika Q
37 - Muy lejos va a caminar él. 'čika 'šee'nguu 'čaka 'čika šeʔe unguuʔ 'čaka lejos muy caminar él
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'kuʔani ' žaʔndja 'anua 'išu 'kuʔani ' žaʔndja 'ana 'išu hermano de mujer su cortó? ánima venado
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. nja~ʔa~ kasaniga ini beeni nja~ʔa~ kasa 'ñaka ini beeni fue yerno mujer-dem dentro casa-de ud.
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñaka~ 'njiniña 'njika 'seeʔe 'kwe 'čia '¢a~a~ 'kaa mujer-dem vio-ella escondieron plural ? hombres? campana
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
12
12 II-19
36-¿Quien anda lejos? na te 'kwa~ʔa~ 'ika
37-Muy lejos va a caminar él ika na 'šuʔude 'hikade
38-Su hermano de usted cortó el estómago del venado 'ñanii 'ñeʔnde 'itɨ 'isu
39-Fue su yerno de ella dentro de su casa sa kašɨ ñaʔani beʔi
40-Ella vió que esos hombres escondieron la campana 1- 'maaña 'nini 'yada te yukwa~ ñasɨʔɨřa 'nuyoo 'kaa ni 2-'maaña 'nini 'ñasɨʔɨřa 'nuyoo 'kaa
Syntax-02_21-Zapotitlan_Palmas-ra
9
37- Muy lejos va a caminar él 'šika 'idabi xu~de 38- Su hermano de usted cortó el estomago del venado 'ñani 'meeu~ ni'sandi 'čiši 'tisa 'kwa 39- Fue su yerno de ella dentro de su casa ni 'saʔa~ 'kadani 'ini 'beʔeni Ella vió que esos hombres escondierón la campana 'meeña ni'šini ni'šika 'deʔena kampana 41- Es grande la casa 'kaʔnu 'beʔe
Syntax-02_23-Santiago_Ixtayutla-ra
10
36 - ¿Quień anda lejos? yo 'čika loko kwa~ʔa~řa
37 - Muy lejos va a caminior él. 'čika 'kwa 'kakařa
38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado. 'ñani ni 'čaʔnda 'ama isu
39 - Fue su yerno de ella duetro de su casa. ni ča~ʔa~ kasa ke beʔege
40 - Ella vio que esos hombres escondieron la campana. maake ɨngeʔeke 'tišeʔeřa 'kaa