Pages That Mention 036
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
8
8 I-41 33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa na 'kunu 'kiči 'saʔa na 'kunu ri
34 - El va a amarrar el caballo atra's del municipio. 'miiřa 'ku~ʔu~řa 'katuřa 'kwey sata 'bečuu
35 - Esta' amarrado el animal 'katu 'kiči
36 - ¿Quién anda lejos? njiiřa 'šika ša'kani
37 - Muy lejos va a caminar e'l. 'šika 'njiba ' kakařa 'ku~ʔu~řa
38 - Su hermano de usted corto' el estomago del venado 'ñani ñi ni 'šaʔnya anima isi i habierta i
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
7
7 I-43
34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'kua 'katu 'kwe 'sata 'beʔe 'ču~u~
35 - Está amarrando el animal 'katuřa 'kiči
36 - Quién anda lejos? yoo 'sika 'sika
37 - Muy lejos va a caminar el 'sika 'njiba 'ku~ʔu~řa
38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado 1 - 'koa 'niñi šaʔnja 'añima ña 'usi 2 - koʔba nii šaʔnja ñima usi
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
7
7 I-44 33- Haga que corra el animal
34- El va a amorrar el caballo ?tras del m?nicipio
kwa~ʔa~řa katura 'kwaži 'čata 'bičiu~
35- Está amarrado el animal
36- ? Quién anda tyos?
37- Muy lyos va a caminar él.
38- Su hermano de usted cortó el estómago del venado
39- Fue su yerno de ella dentro de su casa
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
10
10 I-45
36-¿Quién anda lejos? 2 1 3 1 2 3 'nda ti 'kuu ti 'sika 'nuu 'sika
37-Muy lejos va a caminar él 'sika 'kini 'ku~ʔu~řa
38-Su hermano de ud. cortó el estomago del venado. 'ñani 'meeni ni 'saʔndia ini 'maa 'uxu
39-Fue su yerno de ella dentro de su casa ni 'sa~ʔa~ 'kaxani ini 'beʔni
40-Ella vio que esos hombres escondieron la compara 'meeña ni 'sini na 'čaaga ni čiʔ'xeʔeřa 'kaa
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
8
II - 1
34. El va a amarrar el caballo atras del municipio.
__^^^^____^^-----^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 'čawa 'kwa 'kuʔnide 'kɨtɨ 'čata 'municipiu 'čawa 'kwa 'kuʔnide 'kɨtɨde 'čata 'municipiu
35. Esta amarrado el animal.
-----____----- 'nuʔni 'kɨtɨ
36. Quién anda lejos?
---------___--___----- 'ndeu 'čayaku 'xika
37. Muy lejos va a caminar él.
___--------------______----_____ ša 'xika 'kwa~ʔa~de 'xikade
38. Su hermano de usted corto el estómago del venado.
____---___---_____----___--_ ñaniři ni 'xaʔyade 'čii 'isu