The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 033

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

3
Indexed

3

25- el abrio el maguery 'may ni 'xana ' žabi 26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ndi ku~ ndi'ki~ kaʔnde 'may 27 - Están creciendo los muchachos. 'be· kwaʔnu~ 'škweči 28 - La mujer canta. 'ñaʔa 'xita 29- Ella sabe cantar 'kwaʔa 'may 'xite 30 Va a reir el niño porque está contento kwaku suči luli či· ižo sii ini~ 31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žaʔa 'baxi 'saxiindi 32 Él está comprando ropa may xa~a~ saʔmaʔ 33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa 'xana 'kunu~ 'kiti 'žukwa~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

6
Indexed

6

6

31 - Aquí viene el sobrino mío. ša ʔa baxi saxi ma·ndi

32 - Él está comprando ropa. ma~y~ ha 'saʔma~

33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa 'xana 'kunu 'kiti 'žukwa

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'ma~y~ xi'kuʔne kwažu 'žuwa 'xata pa'lasio(ža) 'ma~y~ kiʔi xi kuʔne~ kwažu 'žuwa 'xata pa'lasio(ža)

35 - Está amarrado el animal. 'ndiku 'kiti 'žuwa

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. šaʔa 'baxi 'saxi 'mandi žaʔa 'baxi 'saxi 'maandi

32 - Él está comprando ropa. may xa 'sama may xa~a~ saʔma (maay?)

33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa 'xana 'kunu ki'ti šwa~ žukwa~

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'may 'xikuʔne kwa'žušwa 'xata pa'lasio žu 'may 'xikuʔne kwažu žukwa~ 'xata pa'lasio žukwa~

35 - Está amarrado el animal. 'ndiku~ ki'ti žukwa~

36 - ¿Quién anda lejos? 'na žon'riko 'kaba 'xika na 'žondo 'xiko 'kaba 'xika 'na žon lo 'xiko kaba 'xika

37 - Muy lejos va a caminar él. 'xika še· ki· may xika še~e~ ki~ʔi~ may

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ñani 'ma· ni'ni xaʔndiči 'xiʔi su / ñani maani ni xaʔndi či xiʔi isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni~ 'xa~ʔa~ 'kasa 'ma~·ña~ beʔe ma~·ña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ma~·ña~ 'nixi 'ni xa te žu 'kwa~ ni 'kači 'baʔa 'kaa šwa žukwa~ ma~a~ña~ ni xini xa tee žukwa~ ni kačibaʔa kaa žukwa~ pl.

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_10-San_Juan_Numi-vf

2
Indexed

2

30 - Va a reir el niño porque está contento. ka'siku 'šuči lulu ža 'čiʔo 'sini

31 - Aquí viene el sobrino mío. 'saxi 'mari

32 - Él está comprando ropa. te. ža 'ha~. 'saʔma

33 - ¡Haga que corra el animal! ta.'kiti 'žana 'kunu~ ti

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. te ña~ 'kuʔni de ka'ba žoña~ 'žata muni'sipyo

35 - Está amarrado el animal. 'kaʔnu~ ni'kiti 'ya~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_12-San_Juan_Numi-vf

6
Indexed

6

31 Aqui viene el sobrino mio 'žaʔabahi 'sahi 'sa·

32 El esta comprando ropa 'ma~y~ ha 'saʔma~

33 ¡Haga que corra el animal! 'skunu~ 'kiti žu

34 El va a amarrar el caballo atras del municipio 'suči žu· 'kuʔni ka'bažu 'žata muni'sipyo

35 Esta amarrado el animal 'nuʔni 'kiti 'žu

Last edit almost 3 years ago by
Displaying pages 51 - 55 of 107 in total