The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 032

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

9
Indexed

9

31. Aquí viene el sabrino mío. ‘iʔa ‘bexi’ ‘čani ‘ndyu

32. El está compranda ropa. 'tya 'ñeesa 'doo

33. i Haga que corra el animal! ‘kada ‘daxunu~ ‘kɨtɨʔa

34. El va a amarrar el cabello atrás del municipio. ‘tyaa~ ‘xw~e~ʔe~se~ ‘katakaase ‘kwayuseˀ ‘žata 'munisipyu

35. Está amarrado el animal. tɨkaa ‘kɨtɨʔ

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

9
Indexed

9

9

31 - Aquí viene el sobrino mío iʔa 'baši so'brinu 'meey

32 - El está comprando ropa 'tixa~ 'kwa~yte 'doo

33 - ¡Haga que corra el animal! 'kada na 'kunu 'kɨtɨxa~

34 - El va a amarrar el caballo atras del municipo 'tixa~ 'kɨ~ʔɨ~te ka'hnɨ~ɨ~te 'kɨtɨxa~ 'žata 'behnyu~ 'tixa~ 'kɨ~ʔɨ~te dakutute 'kɨtɨxa~ 'žata 'behnyu~

35 - Está amarrado el animal ndehnɨɨ kɨtɨ

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

9
Indexed

9

9 I-1

31 - Aqui viene el sobrino mio. {In left margin}: Adv Vs S) žaʔa nčaʔɨ~ saʔni luli mari (in right margin: ?) {note:} ɨ maybe just i {note: under n she wrote} "=h?" aqui viene-el sahi sobrino chico esta-mia

{Left margin:} Vs S 32 - El esta comprando ropa. 'xai saʔma {Right margin:} x=a ?) compra-el ropa

33 - ¡Haga que corra el animal! {Left margin:} CAUS Vtɨ na S sɨ kunutɨ na 'kiutɨ CAUS correr animal ? 'ki~i~tɨ animal

34 - El va amarrar el caballo atrás del municipio. {Left Margin:} Vs O Loc 'ki kuʔnii_'kabažui_žata_munisipiu va amarrar él caballo atras municipio

35 - Está amarrado el animal {Left margin:} Vs nu.ʔnitɨ animal

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

3
Indexed

3

23 - diez camas .uu.siʔi.to uši 'ito groove

24 - siete palabras .uu.ša~a.noʔo Nno~ʔo~ [s] = sligtly retroflex groove fricative uša 'tnuʔu

25 - Él abrió el maguey. .maa.i.ni.taʔ.bi.ža.bi maay ni 'taʔu 'žabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ ndiki kaʔnda maay

27 - Están creciendo los muchachos. be kwe~ʔnu~ kweči

28 - La mujer canta. ñadi~ʔi~ ʔita

29 - Ella sabe cantar. ma~a~ña~ ʔi~i~iñi kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento. šeku kweči kudii ini

31 - Aquí viene el sobrino mío. šaʔa bexi daxi maada

32 - Él está comprando ropa. ma~a~te ñe~te da~ʔma~

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

7
Indexed

7

7 I-5a

31- Aquí uiene el sobrino mío nia 'yaka~ 'niate 'tnaʔbi

32- EL está comprando ropa 'xani 'tani 'say

33- ¡ Haga que corra el animal! a ku 'kunati 'kiti

34- El va a amrrar el caballo atrás del municipio na 'ku~ʔu~nia ři 'kwažuy čia'kaa be'ñuʔu

35- Está amarrado el animal xa 'ndiku~ti

Last edit almost 5 years ago by
Displaying pages 26 - 30 of 107 in total