Pages That Mention 029
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
5
5
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'ku~u~ 'ndiki 'kaʔande ma~y~
27 - Están creciendo los muchachos. be· 'kwaʔnu~ 'suči 'kweči
28 - La mujer canta. 'ña~ʔa~ xita
29 - Ella sabe cantar. 'maña~ 'xini ka'taña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'suči 'luli 'či ko 'siʔini~
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
4
21 - su oreja de ella 'soʔo 'may
22 - veinte cebollas 'oko 'nduba
23 - diez camas 'uxi 'xito
24 - siete palabras 'uxa Nnu~ʔu~ 'uxa tnu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'may 'ni~na~ may niʔa nde 'sabi 'may ni 'xaʔnde 'žabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'kundi 'kika nde 'may ndi ku~u~ ndiki kaʔnde 'may
27 - Están creciendo los muchachos. 'beʔ 'kwaʔnu~ 'suči 'kweči
28 - La mujer canta. 'ñaʔa~ 'xita
29 - Ella sabe cantar. 'ma~·ña~ 'xini~ ka'taña~
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'suči luli či 'kusu ʔini~ 'kwaku 'suči luli či 'kusii 'ini
Syntax-02_12-San_Juan_Numi-vf
5
26. Los cuatro cuernos va a cortar el ndi'ku~u~ 'ndiki 'kaʔande te 'žu·
27 Estan creciendo los muchachos. 'ma~bi ku 'na~ʔnu~ 'šuči 'kweli
28. Canta la mujer 'hita 'ñaʔ 'šiʔi
29. Ella sale cantar 'hiniya 'kataya 'hiniña 'kataya
30. Va a reir el niño porque está contento. 'ha kusi 'šuči 'luluʔ 'osi ʔini
Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf
5
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. nda 'kumi 'ndiki
27 - Están creciendo los muchachos. kwa 'kwaʔnu~ 'suči
28 - La mujer canta. 'ñaʔa 'ita
29 - Ella sabe cantar. ma~. i'ni ka'ta
30 - Va a reir el niño porque está contento. ? ža ku 'suči 'luli ku'sili yaku čuči šiili
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj
4
II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4
28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita
29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati
30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña luga konte~ndo~ ku~ nkwa~a~ kuña lu·ga wari kusi iña
31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee
32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~
35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti
36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika
37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu ana isu zaʔña anua kuani zaña anu(a) isu(ga)