The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 029

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

5
Indexed

5

5

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'ku~u~ 'ndiki 'kaʔande ma~y~

27 - Están creciendo los muchachos. be· 'kwaʔnu~ 'suči 'kweči

28 - La mujer canta. 'ña~ʔa~ xita

29 - Ella sabe cantar. 'maña~ 'xini ka'taña

30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'suči 'luli 'či ko 'siʔini~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

4
Indexed

4

21 - su oreja de ella 'soʔo 'may

22 - veinte cebollas 'oko 'nduba

23 - diez camas 'uxi 'xito

24 - siete palabras 'uxa Nnu~ʔu~ 'uxa tnu~ʔu~

25 - Él abrió el maguey. 'may 'ni~na~ may niʔa nde 'sabi 'may ni 'xaʔnde 'žabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'kundi 'kika nde 'may ndi ku~u~ ndiki kaʔnde 'may

27 - Están creciendo los muchachos. 'beʔ 'kwaʔnu~ 'suči 'kweči

28 - La mujer canta. 'ñaʔa~ 'xita

29 - Ella sabe cantar. 'ma~·ña~ 'xini~ ka'taña~

30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'suči luli či 'kusu ʔini~ 'kwaku 'suči luli či 'kusii 'ini

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-02_12-San_Juan_Numi-vf

5
Indexed

5

26. Los cuatro cuernos va a cortar el ndi'ku~u~ 'ndiki 'kaʔande te 'žu·

27 Estan creciendo los muchachos. 'ma~bi ku 'na~ʔnu~ 'šuči 'kweli

28. Canta la mujer 'hita 'ñaʔ 'šiʔi

29. Ella sale cantar 'hiniya 'kataya 'hiniña 'kataya

30. Va a reir el niño porque está contento. 'ha kusi 'šuči 'luluʔ 'osi ʔini

Last edit over 3 years ago by

Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf

5
Indexed

5

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. nda 'kumi 'ndiki

27 - Están creciendo los muchachos. kwa 'kwaʔnu~ 'suči

28 - La mujer canta. 'ñaʔa 'ita

29 - Ella sabe cantar. ma~. i'ni ka'ta

30 - Va a reir el niño porque está contento. ? ža ku 'suči 'luli ku'sili yaku čuči šiili

Last edit over 3 years ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj

4
Indexed

4

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4

28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita

29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati

30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña luga konte~ndo~ ku~ nkwa~a~ kuña lu·ga wari kusi iña

31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee

32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma

33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~

35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti

36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika

37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu ana isu zaʔña anua kuani zaña anu(a) isu(ga)

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 51 - 55 of 113 in total