Pages That Mention 028
Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua
8
8 X-8 24- siete palabras 'usa 'to~ʔo~
25- El abrió el maguey čuka na'ka~a~sa 'žabi
26- Los cuatro cuernos va a cortar él. ndi 'kumi 'nriti 'kaʔndasa O V S
27- Están creciendo los muchachos ba 'kwaʔnu či 'luči
28- La mujer canta ñadiʔi šitaña
Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec
7
7 X-12
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'binsa 'kɨnsa 'neesa 'ko~u~n 'ndɨkɨ
27 - Están creciendo los muchachos. ba 'kwaʔnu 'čindi 'kwači
28 - La mujer canta. 'šita ñadɨʔɨ
29 - Ella sabe cantar. 'biña 'šiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'sakui 'sakwaa io 'diisa {below:¢}
Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez
7
7 X-14
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ku~u~ndeketi kansa¢a --4 horns
27 - Están creciendo los muchachos. 1. ba kwaʔnu¢a 2. ba 'kwaʔnuta sa 'kwači
28 - La mujer canta. 'šita 'ñadɨʔɨ
29 - Ella sabe cantar. 'šiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. saku ta¢ee luči reír hombre chico
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
8
8 XI-1
26— Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ 'kumi~ 'ndɨkɨ 'keʔnde 'ty~a~ ndɨ 'kumi~ 'ndɨkɨ keʔndede 'ty~a~
27— Están creciendo los muchachos. ta 'saʔnundɨ te 'kwečia 'kwa~ʔa~
28— Canta la mujer. 'šita ña'dɨʔdɨ
29— Ella sabe cantar. šini sya~ kataši
30— Va a reir el niño porque está contento. 'kweku te 'liʔli 'iʔa či 'kudɨɨ 'inide 'kweku te 'liʔli ia či 'kudɨɨ 'inide
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
8
8 x1-2
26- Los cuatro cuernos va a cortar el ndɨ 'xɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kende tyaa~ (todos) cuatro cueruos va a cortar el
27- Estan creciendo los muchachos ta xweʔnu te landa xwe~e~ Asp? creciendo lanta xwe~e~ side 2 3 ta xwenu landa (masc?) (ninos) xwe~e~ 28- Canta la mujer. side 1 1 nita žuʔu žiwa dɨʔɨ 2 žiwɨ adɨɨ }mujer side 2 3 ñita žuu žɨbɨ adɨɨ canta žibu a dɨɨ persona mujer? la mujer?
29-Ella sabe cantar. iñi tažuuña i·ni tažuu ña sabe cantar - ella
30 - Va a reir el niño porque está contento. nde 'xwa~a~ 'landaka 'kweku 'nči n'gwudɨɨ ineʔ Asp reir {la·ntaka chico? porque
ngwudɨ· ine~ Asp estan contento