Pages That Mention 028
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
9
9 II-72
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él 'ku~mi~ 'ndiki 'ku~u~ 'kaʔnda 'meeda
27 - Están creciendo los muchachos. 'saʔnu 'nakwali 'kwaʔna
28 - Canta la mujer. 'šita 'ñaʔaka
29 - Ella sabe cantar. 'meeña 'šiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'ku~ʔu~da 'kwakuda 'kaxi 'inida
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
9
9 II-73
26 - Los cuatro cuernos va a cortar él. 'kumi 'nǰiki 'kandete
27 - Están creciendo los muchachos. 'sanu 'kwači
28 - Canta la mujer. 'šito 'ñaʔa
29 - Ella sabe cantar. 'miiña 'tuaña 'kotoña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwa 'kwači 'kwakude 'kudii i'nide
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
5
5 II-80
21 - su oreja de ella soʔa~ soʔo yaka
22 - veinte cebollas 'oko 'tikumi
23 - diez camas uči 'čito
24 - siete palabras uča 'tu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'baka 'ndata 'yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi 'ndiki 'kaʔndařa
27 - Están creciendo los muchachos. kwa'kwaʔnu ndiřa
28 - La mujer canta. čitaña
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
5
5
25. El abrió el maquey. III-Z 'teu 'nda 'kunini 'yabi
26. Los cuatros cuernos, va a cortar él. 'kumi 'ndiki 'keʔende 'de
27. Estan creciendo los muchachos. 'kwa ''kwaʔnu 'nda 'čukwaču
28. La mujer canta. 'ñau 'xitaña
29. Ella sabe cantar. 'ñau 'xini ña 'katoña
30. Va a reir el niño porque esta contento. 'kwakusi či 'luli 'kusi 'ini
Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-2
6
III-5
26. Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ ‘ku~u~ ‘ndɨkɨ ndo 'kaʔndendo
27. Están creciendo los muchachos. ši na ‘kweʔnu ‘diči ‘kweči
28. Canta la mujer. ñadiʔi nda itay
29. Ella sabe cantar. ‘meendi či ‘tuʔando ‘kata
30. Va a reír el niño porque está contento. na ka šiku daʔindo či bi io baʔi