Pages That Mention 027
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
6
6 I -43
27 - Est ón creciendo los muchachos 'saʔnuřa 'bali
28 - Canta la mujer 'šita 'mii 'ña 'ñaʔaha~
29 - Ella sabe cantar 'tuʔba 'miia 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'saki 'lee (ña) 'kusiiña ña 'sakia
31 - Aguí viene el sobrino mí o. 'žoo 'baši 'sasi 'mii
32 - Está comprando ropa 'siina 'saʔma
33 - Hága que corro el animal. si 'kunu 'kitia
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
6
26 - do cuatro cuernos va a cotar el komi 'ñaʔa 'ndiki 'kaʔnu 'meeřa 27 - Estan creciendo los muchachos ni 'saʔnu 'tibali 28 - Canta la mujer 'sita 'ñaʔa 29 - Ella sabe cantor. teʔa~ 'kataa~ 30 - Va a [veiv?] el niño porque esta' contento sa ku lee 'či va 'vači 'vaʔuna kwaku 31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žoʔo 'bati 'xati
32 - Él está comprando ropa. se~e~řa 'xaʔma
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
8
8 I-45
26- Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'kumi 'ndiki 'kaʔndi 'meeřa
27-Están creciendo dos muchachos. 'saʔnu ti'bali
28-canta la mujer. 'sita 'ñaʔa
29-Ella sabe cantar. 'meeña 'sita
30-Va a reir el niño porque está contento. 'saku či'loʔoga či 'kubatia 'xakuřa
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
6
24. Siete Palabras uša 'tuʔu~
25. El abrió el maguey ni 'xuʔña 'nuu žau
26. Los cuatros cuernos va cortar él. 'daʔya 'ku~ʔu~ 'ndɨkɨ
27. Estan Creciendo los muchachos 'kwan 'kwaʔnu 'xa 'luli 'kwan 'kwaʔnu xa 'luli
28. Canta la mujer ñaʔa 'xitaña 'ñaʔa 'xitaña / xasiʔi šitaña
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
3
25- el abrio el maguery 'may ni 'xana ' žabi 26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ndi ku~ ndi'ki~ kaʔnde 'may 27 - Están creciendo los muchachos. 'be· kwaʔnu~ 'škweči 28 - La mujer canta. 'ñaʔa 'xita 29- Ella sabe cantar 'kwaʔa 'may 'xite 30 Va a reir el niño porque está contento kwaku suči luli či· ižo sii ini~ 31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žaʔa 'baxi 'saxiindi 32 Él está comprando ropa may xa~a~ saʔmaʔ 33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa 'xana 'kunu~ 'kiti 'žukwa~