Pages That Mention 024
Syntax-03_10-Santiago_Nundichi-ra
5
20 - su sobaco de él či'šeʔe
21 - su oreja de ella soʔo 'ñažu
22 - veinte cebollas oko čiku~u~
23 - diez camas 'uši 'kama
24 - siete palabras 'uxa palabra
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
4
21 - su oreja de ella 'soʔnu soʔo ña
22 - veinte cebollas 'oko 'ta~ʔa~ 'seboya
23 - diez camas 'uči 'ta~ʔa~ 'kama
3 demons-
24 - siete palabras 'uča 'taʔa 'to~ 'uča 'taʔa 'tu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'řaama 'nuñařa él looks like POT Neg or wa~ ese raakwa~ ese hombre can't say raa alone, should be maara
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ndeku 'ta~ʔa~ 'ndɨkɨ 'kwa 'kanyařa todos kumi
27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ 'kaařa
28 - La mujer canta. 'ñawa~ ¢itaña esa
29 - Ella sabe cantar. 'ñaawa~ 'čitoña 'kataña sould be kwa~, but k often drops
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'čakuřa 'kweʔ 'luʔlu 'či 'see 'kwisla (?) sub porque =sɨɨ ? čaku-ra he is laughing
1 (iʔ)ya this one ~ ya ~ ʔa 2 čiña ~ ña that one where you are 3 yukwa~ ese aquel far deictic
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
5
23. diez camas ‘uči ‘taʔa cama
24. siete palabras ‘uči ‘taʔa ‘yuʔu ‘kau
25. El abrió el maguey maara nuña maguey
26. Los cuatros cuernos, va a cortar él. ‘nidɨʔɨ ‘kumi taʔa ‘ndɨkɨ ba ‘kaʔnjara
27. Están creciendo los muchachos. ‘čaʔnu řa ‘luatia
28. La mujer canta čata ñaʔaka / ‘čata ‘ñaʔaga~
29. Ella sabe cantar. ñaʔa kui kataña
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
4
21. su oreja de ella 'soʔoña 22. viente cebollas 'oko se'boya 23. diez camas 'uči 'kama 24. siete palabras 'uča 'to~ʔo~ 25. el abrió el maguey mařa 'nu~na~ 'yabi
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-2
4
4
21 - su oreja de ella 'soʔo ña
22 - veinte cebollas 'oko taʔa 'seboya
23 - diez camas 'uči 'taʔa 'kama 'čito es un tapete
24 - siete palabras 'uča taʔa 'to~ʔo~
25 - Él abrió el maguey. 'mařa 'nuna 'yabi