Pages That Mention 022
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
7
7 I-24
21 - su oreja de ella soʔo meeni doʔo meeni
22 - veinte cebollas 'oko 'tina ki~i~
23 - diez camas 'uši 'kama / 'uši 'šito
24 - siete palabras 'usa 'to~ʔo~
25 - Él abrió el maguey. ♂ 'meenu 'ka~a~ žabi ♀ meeču 'ka~a~ žabi written below "ču":či
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
5
21. su oreja de ella lóhoxi
22. veinte cebollas ócó nduá ndɨcumi
23. diez camas úxí xíto cánchihi (ñáyiu)
24. siete palabras úsá tnúhu
25. El abrió el maguey. meedě ní táhúdě yau.
26. Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ cúmí ndɨquɨ quehndédé.
27. Están creciendo los muchachos. ta sàhnu cue landú tée cuáhán.
28. Canta la mujer. xíta yuhu ñadɨhɨ́.
29. Ella sabe cantar. meexi xìníxi cata yuhuxi.
30. Va a reír el niño porque está contento. cuecú té lǐhli chi cùdɨ́ɨ́ ìnídé.
19
II - 52
20. - čileʔede su sobaco de el 21. - loʔoši su oreja de ella 22. - 'oko 'ndua ndɨkumi veinte cebollas 23. - 'uši 'šito 'kančiʔi ('ñažiu) diez camas 24. - 'usa 'tnuʔu siete palabras 25. - 'meede ni 'taʔude 'žau El abrió el maguey. 26. - ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'keʔndede Los cuatro cuernos, va a cortar él. 27. - ta saʔnu 'kwe landu 'tee kwa~ʔa~ Estan creciendo los muchachos. 28. - šita žuʔu ñadɨʔɨ Canta la mujer
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
4
4 II-48
20- su sobaco de él ti'deʔye
21- su oreja de ella 'doʔoši
22- veinte cebollas 'oko ti'naxu~
23- diez camas 'uši 'kama 'uši 'šito
24- siete palabras 'uša 'nu~ʔu~
25- El abrió el maguey 'meesa ni 'ka~a~ 'žabi
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
10
II - 60 10
21. - su oreja de ella 'loo 'šo tu
22. - veinte cebollas 'oko 'tengɨɨni
23. - diez camas 'uʔši 'kaʔma (uʔuši kama?)
24. siete palabras uʔše tu~ʔu~ (uʔuseʔ)
25. - El abrió el maguey. ñači'ka~ 'kanuña ša'bi