Pages That Mention 021
Syntax-05_27-San_Francisco_Jaltepetongo
8
8 V-27
21 - su oreja de ella 'doʔoši
22 - veinte cebollas x tina xu~u~ cebolla
23 - diez camas 'uši x
24 - siete palabras x
25 - Él abrió el maguey. 1- 'ne sa ni 'ka~a~ 'žabi él under "nesa" 2- 'ne sa ni 'ka~a~sa 'žabi
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
5
5 V-28
21 - su oreja de ella 'doʔo 'meeši
22 - veinte cebollas 'oko 'tinaxu~u~
23 - diez camas 'uši 'kama
24 - siete palabras 'uša 'daʔi 'dabi
25 - El abrió el maguey meesa ni ka~a~ za ?
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
8
8 V-30
21 - su oreja de ella 'soʔo 'ña~ʔa~ 'žuka~ {checkmark} '' '' saku žuka~ x
22 - Veinte Cebollas 'dikoña 'tina 'kiñi x
23 - diez camas 'uši 'kama
24 - Siete palabras 'usa 'to~ʔo~
25 - El abrió el maguey 'taʔbisa 'žabi V-sa O
Syntax-10_05-Apoala-v1
3
21. su oreja de ella 'θoʔo 'me·ya~ ỹ?
22. veinte cebollar 'oko 'tina~ 'kiñi~
23. diez camas 'uši kama~
24. siete palabrar 'usa 'to~ʔo~
25. él abrió el maguey me·tsa 'nda(ʔa)bi 'žabi "nda(ʔa)ti" corrected from "ta(ʔa)bi"
26. los cuatro cuernos va a cortar él ndi 'kumi~ 'ndiki 'diti 'me·tsa él
27. Estan creciendo los muchachos 'baškwa 'nu~nu~ a "v" is written below the "b" in "baškwa"
28. la mujer canta ña~· deʔe 'šitaya
29. Ella sabe cantar me~·ya~ ku 'šitaya
Syntax-10_05-Apoala-v2
4
21 - su oreja de ella θoʔo meeña
22 - veinte cebollas oko tinakiñi
23 - diez camas uši kama
24 - siete palabras usa to~ʔo~
25 - Él abrió el maguey. metsa tabi žabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndikumi ndiki nditimesa
27 - Están creciendo los muchachos. baškʷa nu~ʔnu~ʔ
28 - La mujer canta. ñadeʔe šitaya
29 - Ella sabe cantar. meya ku šitaya
30 - Va a reir el niño porque está contento. kwakunu žiki kwayo kantento šananu~