Pages That Mention Ameca
Ameca (Guadalajara), 1579
1
Jalisco (Etzatlan) (2)
Nueva Galicia. Impresa (sin el mapa) en Pérez Hernandéz, Diccionario biográfico estadístico, tomo primero, pagina 351; y en las Noticias de la Nueva Galicia, numero 233.
13 Ameca 15 de diciembre 1579 Descripción de Ameca, hecha por su alcalde mayor Antonio de Leyva. Original. 12 fojas y un mapa. Y una copia moderna.
5
En el Pueblo de Ameca, jurisdicción de la ciudad de México de la Nueva España, en dos días del mes de octubre de mil y quinientos y setenta y nueve años, el ilustre señor Antonio de Leyva, alcalde mayor de este dicho Pueblo por su Majestad, por presencia de mí, Pedro de Moras, su escribano nombrado de su oficio y juzgado, en cumplimiento de lo por su Majestad mandado, que a él fue cometido por el muy excelente señor Don Martín Enríquez, virrey y gobernador de esta Nueva España, sobre lo tocante a la descripción que en este dicho pueblo hubiere de que dar cuenta y responder a los capítulos, lo hizo y mandó escribir en la forma y manera siguiente, informándose de españoles de fe y crédito, antiguos, e indios principales, viejos, que se hallaron presentes.
1. El pueblo de Ameca es de indios; está puesto en la real Corona de su Majestad; tiene dos sujetos: el uno, llamado Huitzquilic, y el otro, llamado Jayamitla Ameca, en lengua cazcan, que es la que en este pueblo se habla, quiere decir en la nuestra castellana, “arriba del agua” o “por cima del agua”, por haber sido su población en un alto de unas laderas de unas sierras altas y, por bajo de ellas, pasar un río. Un sujeto de los de este pueblo se llama Huitzquilic, como está dicho; llamóse de este nombre, por darse en este dicho sujeto unas yerbas espinosas, [de] que, propiamente, quiere decir “el pueblo de las yerbas espinosas”. El segundo sujeto se llama, como está dicho, Jayamitla; llámase de este nombre, por haber en este sujeto unas peñas o peñascos que parecen colmenas, y quiere decir en nuestra lengua castellana, Jayamitla, “colmenar”. Y esto se responde a este primer capítulo.
2. Al segundo capítulo, se responde que este pueblo de Ameca, según dicen los antiguos de él, y lo que sus antepasados les dejaron dicho, el primer fundador de este dicho pueblo y su comarca fue un indio muy valiente llamado Jojochiquitequani [Xoxouhqui Tequani], que, en nuestra lengua castellana, quiere decir “cruel león” o “bravo león”. Era persona muy temida, el cual dicen que vino de muy lejos de aquí, desde cabo de la mar, y no saben decir de dónde. El cual Vino con mucha gente de guerra, conquistando muchos pueblos y sujetándolos, hasta llegar a este pueblo; y, por parecerle fértil, de buenas tierras, montes y caza, paró en él. Y, también, por reformarse, para, dende aquí, conquistar
Tenamaztlán (Guadalajara), 1579
8
[A] cinco leguas de Atengo, sujeto a esta provin[ci]a, está el pue[bl]o de Ameca, con el cual confina otro pue[bl]o que se dice Izatlan, sujetos a la jurisdicción de Méx[i]co, que es Nueva España. Con estos dos, Vieja partiendo término la jurisdicción del nuevo reino de Galicia la parte del norte, y estos pueblos y esta provin[ci]a caen hacia sur; de manera que, este dicho pue[bl]o de Ameca, dista las cinco leguas dichas, por tierra muy áspera y montosa. Y, de cualquie de los otros pueblos aquí declarados, se viene a esta provin[cia dificultosam[en]te y con trabajo, por estar metida esta provin[ci]a medio destas montañas.
13. Declarando los nombres destos pueblos, y lo que quiere decir en lengua española Ayutitlan, q[ue] es uno de los sujetos a esta provin[ci]a, [se dice que], junto a él, esta un cerrillo que parece calabaza de las que en esta tierra se dan y, a esta causa, le pusieron Ayutitlan, q[ue] quiere decir "el pue[bl]o q[ue] está junto al cerro q[ue] parece calabaza. Teculutlan, que es otro sujeto a esta provin[ci]a, le pusieron este nombre porque hay algunas veces en él unas aves nocturnas que nosotros llamamos buhos, [que] son como lechuzas y tienen, al parecer, orejas como [de] gato, q[ue] son unas plumas q[ue] les crecen en los lados de la cabeza que parecen cuernos; y, propiamente, [Tecolotlan] quiere decir "la tierra de los buhos". Atengo es otro sujeto desta provin[ci]a; llámase ansí porque está a la vera de un río, y Atengo quiere decir "río", el cual baña, atravesando, toda la provin[ci]a de norte a sur: a la vera dél están siete pueblos desta provin[ci]a; y sale della bañando las tierras de Amula y, de allí, va dando vueltas por otras tierras, hasta esconderse en la Mar del Sur, que está desta provin[ci]a [a] veinticinco leguas. Zoyatlan quiere decir "tierra de muchas palmas", las cuales hay en toda esta provin[ci]a muchas y muy buenas, de que sacan palmitos buenos de comer. Tepantla tiene este nombre porque están unas cercas de piedra seca, hechas a mano [y] muy antiguas, y TEPANTLE quiere decir "pared"; y, de allí, se deriva el nombre de Tepantla. Ayutla tiene este nombre porque está al pie de otro ceno, como el que arriba declaramos, de hechura de calabaza; porque AYUTLI quiere decir, en lengua mexicana, "calabaza", y de allí se deriva el nombre de Ayutla.